2014.04.20【英译中】米歇尔北大演讲5

一只筱蝶 (一只筱蝶) 路人甲
86 1 0
发表于:2014-04-20 20:42 [只看楼主] [划词开启]

       @则少 @voguepie @BBF我爱宝宝 @stormyzhong @cherryvenus @亦零涯 @黏黏的饭团 @h0panpan



And the private sector is stepping up as well. For example, Steve Schwarzman, who is the head of an American company called Blackstone, is funding a new program at Tsinghua University modeled on the Rhodes Scholarship. And today, students from all kinds of backgrounds are studying here in China.

          私人部门也在加紧工作。例如,美国黑石公司的主管斯蒂夫·施瓦茨曼,正在资助清华大学模仿罗德奖学全的一个新项目。今天,来自不同背景的学生正在中国学习。


           Take the example of Royale Nicholson, who’s from Cleveland, Ohio. She attends New York University’s program in Shanghai. Now, like me, Royale is a first-generation college student. And her mother worked two full-time jobs while her father worked nights to support their family. And of her experience in Shanghai, Royale said -- and this is her quote -- she said, "This city oozes persistence and inspires me to accomplish all that I can." And happy birthday, Royale. It was her birthday yesterday. (Laughter.)

        比如,来自俄亥俄州克利夫兰的罗亚尔,她参加了纽约大学在上海的项目。像我一样,罗亚尔是家里的第一代大学生。她母亲做两份全职工作,而她父亲晚上工作以维持他们的生活。谈到她在上海的经历时,她说:“这座城市充满韧性,它激励我完成所有我能做的事。” 对了,罗亚尔,生日快乐。昨天正好是她的生日。


     And then there’s Philmon Haile from the University of Washington, whose family came to the U.S. as refugees from Eritrea when he was a child. And of his experience studying in China, he said, "Study abroad is a powerful vehicle for people-to-people exchange as we move into a new era of citizen diplomacy."

       还有来自华盛顿大学的腓力门·海尔,他还是孩子的时候,他的家人作为厄立特里亚难民来到了美国。谈到他在中国学习的经历时,他说:“在我们进入公民外交的新时代,留学是人民间交流的一种强大工具。”


"A new era of citizen diplomacy". I could not have said it better myself, because that’s really what I’m talking about. I am talking about ordinary citizens reaching out to the world. And as I always tell young people back in America, you don’t need to get on a plane to be a citizen diplomat. I tell them that if you have an Internet connection in your home, school, or library, within seconds you can be transported anywhere in the world and meet people on every continent.

   “一个公民外交的新时代”一一我想不出比这更好的说法了,因为这正是我正在谈的,那就是普通公民走向世界。正如我经常对美国年轻认说的那样,你不需要登上飞机才能成为公民外交官。我告诉他们,如果你在家里、学校或者图书馆能上网,只要几秒钟,你就可以被带到世界任何地方,遇见来自各个大陆的人。


And that’s why I’m posting a daily travel blog with videos and photos of my experiences here in China, because I want young people in America to be part of this visit. And that’s really the power of technology –- how it can open up the entire world and expose us to ideas and innovations we never could have imagined.

   这就是为什么我每天都要发一篇旅行博文,里面有我这次中国之行的视频和照片—因为我希望美国的年轻人能成为这次访问的一部分。这确实是技术的力量—它打开整个世界,让我们接触到以前根本难以想象的思想和创新。


      And that’s why it’s so important for information and ideas to flow freely over the Internet and through the media, because that’s how we discover the truth. That’s how we learn what’s really happening in our communities and our country and our world. And that’s how we decide which values and ideas we think are best –- by questioning and debating them vigorously, by listening to all sides of an argument, and by judging for ourselves.

   这也是为什么信息和思想在互联网上通过媒体自由流动是如此重要。因为那是我们发现真理的途径,那是我们了解我们的社群、我们的国家和我们的世界到底发生了什么的途径。那也是我们何以决定哪些价值观和思想是最好的—通过对它们提出有力地疑问,进行辩论,倾听各方观点,并做出自己的判断。


分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团