2014.04.22【英译中】断背山(十)

发表于:2014-04-22 18:25 [只看楼主] [划词开启]

久等了!看前请自备纸巾,楼主已经极尽发扬汉语的含蓄魅力了,更深的含义请大家自行脑补

“Jesus Christ, quit hammerin and get over here. Bedroll’s big enough,” said Jack in an irritable sleep-clogged voice. 

“天哪,别敲锤了快过来。铺盖很大。”杰克用急躁的,没睡醒的声音说。
It was big enough, warm enough, and in a little while they deepened their intimacy considerably.
床铺确实又大又暖,这使他们只用了短短的一瞬间就变得非常亲密了。
 Ennis ran full-throttle on all roads whether fence mending or money spending, and he wanted none of it when Jack seized his left hand and brought it to his erect cock.
不管是修围栏还是花钱的时候,埃尼斯在所有的事情上都非常谨慎,然而当杰克抓起他的左手,放到自己竖起的东西(你们懂的上的时候,他脑中变得一片空白。
 Ennis jerked his hand away as though he’d touched fire, got to his knees, unbuckled his belt, shoved his pants down, hauled Jack onto all fours and, with the help of the clear slick and a little spit, entered him, nothing he’d done before but no instruction manual needed.
埃尼斯像是摸到火一样猛地抽回了他的手,他跪了起来,解开腰带,扯下裤子,把杰克翻过来推倒,用那些液体(你们懂的和唾液做了下润滑,然后进入了他,之前他从未做过,但是根本不需要说明书。
  They went at it in silence except for a few sharp intakes of breath and Jack’s choked “gun’s goin off,” then out, down, and asleep. 
他们沉默地做着,除了几次急剧的喘息。杰克呻吟着“子弹要射了”,然后出来了(你们懂的,软了下来,睡着了。
 Ennis woke in red dawn with his pants around his knees, a top-grade headache, and Jack butted against him; without saying anything about it both knew how it would go for the rest of the summer, sheep be damned.
红色的日出到来时,埃尼斯醒了,裤子还挂在膝盖上,他感到头疼欲裂(杰克的脑袋顶着他),他们都对这件事只字不提,他们已经预见到接下来的夏天会怎么度过。有羊死了。
As it did go. They never talked about the sex, let it happen, at first only in the tent at night, then in the full daylight with the hot sun striking down, and at evening in the fire glow, quick, rough, laughing and snorting, no lack of noises, but saying not a goddamn word except once Ennis said, “I’m not no queer,” and Jack jumped in with “Me neither. A one-shot thing. Nobody’s business but ours.”
日子就这样过去。他们从没提过这些欢娱,只是任它发生,一开始只是晚上在帐篷里,后来在整个白天,在烈日的照射下,晚上在篝火的光晕旁,迅猛而又粗暴地进行。他们笑着,喘息着,发出了不小的动静。但是他们从不说脏话,除了有一次埃尼斯说,“我不是同性恋。”杰克反应很大“我也不是。这只是一次性事件。除了我们没人管得着。”
 There were only the two of them on the mountain flying in the euphoric, bitter air, looking down on the hawk’s back and the crawling lights of vehicles on the plain below, suspended above ordinary affairs and distant from tame ranch dogs barking in the dark hours.
这山上只有他们两个人在享受这令人愉快的,寒冷的空气,他们俯视着鹰的脊背和山下平原上来往车辆发出的灯光,沉浸在二人世界里,听不到黑暗中牧羊犬的吠叫。
 They believed themselves invisible, not knowing Joe Aguirre had watched them through his 10x42 binoculars for ten minutes one day, waiting until they’d buttoned up their jeans, waiting until Ennis rode back to the sheep, before bringing up the message that Jack’s people had sent word that his uncle Harold was in the hospital with pneumonia and expected not to make it.
他们以为他们做的很隐蔽,却没想到乔.安奎尔有一天用他10x42的双倍望远镜盯了他们整整10分钟,直到他们穿上牛仔裤,埃尼斯回到了羊群身边之后,他带来一个消息,杰克的家人传口信说他叔叔哈罗德得肺炎进了医院,快要不行了。
 Though he did, and Aguirre came up again to say so, fixing Jack with his bold stare, not bothering to dismount.

偷窥完之后,安奎尔又过来这样说的,他肆无忌惮地打量着杰克,连马都懒得下。

相关链接:

                  2014.04.03【英译中】断背山(一)

分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团