2014.04.25【英译日】Time

呆萌控mylove (鱼鱼) 译坛英杰
86 5 0
发表于:2014-04-25 10:03 [只看楼主] [划词开启]

  • Time is tangible. One can gain time, spend time, waste time, save time, or even kill time. Common questions in American English reveal this concrete quality as though time were a possession. “Do you have any time?”, “Can you get some time for this?”, “How much free time do you have?” The treatment of time as a possession influences the way that time is carefully divided. 

    时间并不是无形的。我们可以挤出时间,花费时间,浪费时间,节约时间,甚至消磨时光。“你有时间吗?”“你能花时间做这件事吗?”“你有多少空闲时间?”这些问句揭示了在美式英语中,时间对他们来说占有一席之地。怎样影响时间的分配,在于时间对你的重要性。

    時間は実体的なものである

    人々は時間を得るとか、使うとか、費やすとか、省くとか、潰すことさえもできる。

    アメリカの英語に時間を所有するように具体的な質を示す質問は普通である。「お時間がありませんか。」「少しお時間をくれませんか。」「どれくらい暇があるんですか。」時間が所有物の扱い方は時間を慎重に分ける方を影響がある。

    Generally, Americans are taught to do one thing at a time and may be uncomfortable when an activity is interrupted. In businesses, the careful scheduling of time and the separation of activities are common practices. Appointment calendars are printed with 15-, 30-, and 60-minute time slots. The idea that “there is a time and place for everything” extends to American social life. Visitors who drop by without prior notice may interrupt their host’s personal time. Thus, calling friends on the telephone before visiting them is generally preferred to visitors’ dropping by.

    总体上来说,美国人从小被教导一次只做一件事,如果被中途打断,则会让他们感到不舒服。在商界,认真的做好时间安排,区别活动日程是他们的习惯作法,并把安排分成15分钟、30分钟以及60分钟。“说话看场合, 做事看时机。”这句话延伸到了美国人的社会生活中。一个没有事先通知的访客,会打扰主人的私人生活。因此,相比作为访客顺便拜访,朋友们通常更喜欢提前电话通知主人。
     
    普通に、アメリカ人が一回仕事を一つしかしない、そしてもし妨げられば、彼らは不愉快な感じがするかもしれない。商業界には真剣に時間を予定すると活動を分けるのが共通な作法である。スケジュールを十五分とか三十分とか六十分とかの時間段を割ることが普通である。「何がする時、時間と空間必要だ」という観念はアメリカの社会生活まで広がっている。突然友人の家を訪ねるなら、相手の私的な時間を邪魔するかもしれない。だから、電話で友達に連絡した後、訪ねる方法が好まれる。

    中文译文依旧来自听写酷

分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团