2014.04.25【英译中】Li applauds 24-hour bookstore

发表于:2014-04-25 14:21 [只看楼主] [划词开启]

Pulling an all-nighter just got the highest endorsement - Premier Li Keqiang has put his weight behind Beijing's first 24/7 bookstore, calling it a "spiritual landmark" that will empower readers.

“熬夜”日前得到了最高级别的支持。北京第一家24小时营业的书店得到了李克强总理的大力支持,总理称这家书店为读者们的“精神地标”。

The 82-year-old Sanlian bookstore in Beijing officially started its around-the-clock operation on Wednesday, which was World Book Day, after 10 days of trial run.

周三——这天也是世界读书日——在试运营10天后,有着82年历史的三联书店正式对外公布这家24小时不打烊的书店开张营业。

Li's letter of praise was sent to the bookstore on the eve of the launch.

开业前夕,李克强总理致亲笔信祝贺书店开张。

"It (the late-night bookstore) is a very inspirational measure," Li said in the letter addressed to all the staff of the bookstore. "It will greatly raise the awareness for reading."

“ 是一件振奋人心的事情。”李克强致信书店的工作人员,“这将大大提升大众阅读意识。”

Li, long known as an avid reader, said that reading is the solution to coping with an ever-changing society.

作为一位热心读者,李克强表示,阅读是应对这纷繁复杂社会的一种方式。

"Reading makes you calm, reading makes you resourceful," Li said in the letter. "It will slowly shape the person, give him/her a peaceful state of mind as well as an optimistic attitude to strive for goals."

“阅读会让你内心平静,会让你学会机智。”李克强在心中说,“它会塑造你的性格,给你带来一颗平常心,同时也会让你为了你的人生目标保持乐观向上的态度。”

Li's comments came amid a nationwide campaign in support of reading. A national regulation that will guarantee the allocation of funding and resources for public reading is taking shape.

李克强总理此封信一经报道,收到社会的广泛关注,也催生了一批读书热。国家就社会阅读资金和资源分配出台的国家规范也初具雏形。

Additionally, this year's Government Work Report has included promotion of public reading in its agenda. Moving libraries, community reading centers and other reading facilities are being built across the country.

另外,今年政府工作报告把公众阅读提上了议程。移动阅览室,社区阅读中心和其它的阅读配套设施在国内很多地区相继出现。

"Reading has a lasting effect on the moral status of the entire society," Li's letter said. "I hope the 24/7 bookstore will be the spiritual landmark that leads more to the habit of reading and lets knowledge empower them."

“阅读对于整个社会意识形态的树立有着积极的作用,”李克强在心中说,“我希望这座24小时不打烊书店能够成为一个精神地标,让更多的人来阅读,并通过阅读获取的知识来提升自己。“

The letter came as a response to Sanlian's report to the State Council on its trial run, which began on April 8, of staying open throughout the night.

总理的这封信是对日前三联书店向国务院递交报告的回应。报告称,4月8日,24小时不打烊书店将开始试运营。

"We told the premier that this attempt comes out as a very viable enterprise," Fan Xi'an, general manager of Sanlian, told China Daily.

”我们告诉总理开书店这件事确实是可行的。“范喜安(音译)——三联书店总经理——对《中国日报》记者说道。

"We have always had the tradition of caring for the public good and consider the late-night operation a boost for public reading," Fan said. "And it has turned out to be a very good bargain."

”我们一直致力于公众阅读事业,并考虑利用夜晚书店运营模式来推动公众阅读。“范说到,”而事实证明这确实是一桩好差事。“

According to Fan, the 12 more hours of business each night brought in an average of 28,700 yuan during the trial period. The day shift also benefited, with a 55 percent boost in revenue. More than 800 people visited Sanlian, the bookstore and publishing house most famous for arts and cultural publications, during the evening of April 12.

据范经理称,在试营业期间每晚12多个小时的营业带来平均2.87万元的收入。这同时也带动了白天书店的营业收入,同比增长55个百分点。在4月12日夜间,有超过800名读者光顾了这个以艺术和文化为主旨的三联书店。

"The premier's letter came as a huge boost of confidence for us," Fan said. "It also sets a much higher goal, to the extent that the bookstore should contribute to citizens' cultural values."

”总理的回信给我们注入了一针强心剂,“范经理说,”这也给我们提出了更高的要求,未来我们将继续为公众文化建设贡献我们的全部力量。“

The store noted that its late-night visitors were mostly young readers.

书店指出,大多数夜间光临的读者都是年轻人。

"Knowledge and wisdom will still triumph over material good and other triviality," Wang Meng, the literary tycoon and former minister of culture, said at the bookstore's launch ceremony.

”知识和智慧会击败那些空洞的事物。“王蒙——文学界巨头,前文化部部长——在书店开业致辞。

"It's also my own experience, which is encouraging, that more and more young people are taking reading very seriously. It becomes their friend and their lifestyle," Wang said.

王蒙说:“让我欣慰的是,越来越多的年轻人加入到阅读行列。阅读逐渐成为这些年轻人的一种生活方式。”

Indeed, Sanlian bookstore is now packed even on a workday afternoon.

确实,在一个工作日的下午三联书店都聚满了人。

最后编辑于:2014-04-28 17:03
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团