2014.04.27【英译中】Wuhan water plants cleared to reopen after quality failure

发表于:2014-04-27 15:29 [只看楼主] [划词开启]

More than 300,000 people in Wuhan, Hubei province, have been struggling to find sufficient safe water, even though three water plants that were closed resumed supplying water on Thursday.

即使本周四湖北武汉三处自来水厂关停,但超过30万的武汉市民依然担心饮用水安全。

Zhao Jianguo, spokesman for the Wuhan Environmental Protection Bureau, confirmed that the three water plants had been shut down because of excessive levels of ammonia-nitrogen.

武汉市环境保护局发言人赵建国表示,目前三处自来水厂已确因氨氮超标而关停。

Local authorities who monitor water quality in the Hanjiang River, a major source of water for the megacity of 10 million, found it polluted with the chemical on Tuesday.

本周二,负责汉江水质检测的地方官员发现作为供应1000万人口大城市用水来源的汉江出现了化学污染情况。

On Wednesday, the water plants were closed when the chemical was found at their gates, although authorities said no abnormal amount was found in pipes servicing residents' homes.

周三,尽管当地官员声称暂无发现居民家中自来水管存在水质异常情况,自来水厂在发现其水闸附近有化学污染物时还是及时关停了水厂运营。

Still, more than 300,000 people who relied on the plants were switched to water from other plants. Subsequent supplies were intermittent, stopping periodically because of unstable pressures in the pipelines, authorities said.

目前,超过30万人依赖调整后的自来水厂供应自来水。当地官员称,由于管道压力不稳定,会出现间歇供水或分时段停水的情况发生。

In residential areas, people carried containers outside, waiting in line for water from public pipes that normally supply water for landscaping and other non-potable uses.

在居民区,人们都排着队带着各种容器接水。这些自来水来自于景观绿化供水和其它非饮用水用途的水。

The water residents collected could be used for some household purposes, though not for cooking or drinking without treatment.

这些水人们主要用来进行家务使用,未经处理不会用于做饭和饮用。

An elderly woman in Dongxihu district, who gave her family name as Li, said she would not drink tap water nor use it for cooking because she didn't trust it.

一名居住在东西湖区的李姓大娘说她由于不相信自来水的水质所以不会用自来水做饭。

Zhang Quan, owner of a store in Li's community, said sales of water had been very good since Wednesday, as people bought multiple packs of bottled water.

在李大娘社区开杂货店的张泉表示,周三以来,人们都大批量购置瓶装水,这让瓶装水的销售一路攀高。

When ammonia-nitrogen concentrations reach 0.75 milligrams per cubic meter, people can taste it, and if the figure surpasses 1.0, people can smell it, said Gong Jie, chief physician at the Wuhan Center for Disease Control and Prevention.

武汉疾控中心的主任医师龚杰说,如果每立方米氨氮含量达到0.75毫克,人们是可以尝出来的,含量超过1毫克,那么人们可以闻出来。

Wuhan's reading on Tuesday was 1.59 milligrams per cubic meter.

周二武汉报道数据为每立方米1.59毫克氨氮含量。

Many residents worried after learning that the water suspensions were related to pollution found in the Hanjiang River.

许多居民担心自来水这些悬浮物跟汉江水质污染有关。

Zhao of the environmental protection bureau said the cause has not yet been identified. A preliminary investigation showed that pollutants could have entered the channel upstream.

环保局赵建国说目前这种情况还未经确定。但一项初步调查结果显示污染物已经进入渠道上游了。

In early April, water delivery to four districts in Lanzhou, Gansu province, was suspended for four days after two water pipelines were contaminated by nearby oil and chemical substances.

今年四月上旬,供应甘肃兰州四个市区的供水关停了四天。主要原因是因为两条输水管道发现有石油和化学品的污染。

From January to March, there were at least 10 incidents related to water quality in which tap water was found with an unusual odor, Beijing-based Oriental Outlook magazine reported.

据北京版《瞭望东方周刊》报道,今年从一月到三月,全国因自来水异味引发的事件达到了10起。

最后编辑于:2014-04-28 17:02
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团