2014.04.29【美国国家地理】野生宠物5

lolavolkov (那小狐) 路人甲
58 0 0
发表于:2014-04-30 08:14 [只看楼主] [划词开启]
Commercially importing endangered species into the United States has been restricted since the early 1970s. Many of the large exotic animals that end up in backyard menageries- lions and tigers, monkeys and bears- are bred in captivity. Today on the Internet you can find zebras and camels and cougars and capuchins for sale, their adorable faces staring out from your screen; the monkeys with their intelligent eyes; the big cats with their tawny coats. And though such animals are no longer completely wild, neither are they domesticated- they exist in a netherworld that prompts intriguing questions and dilemmas.
自20世纪70年代,美国政府开始限制进口濒危物种的商业行为。许多后院动物园的大型野生动物,像狮子、老虎、猴子、熊,都是人工饲养繁殖的。你在网上看见的那些待售的斑马、骆驼、美洲豹,还有卷尾猴,你在电脑屏幕上看见的那一张张可爱的面孔,猴子长着一双机灵的大眼睛,大型猫科动物披着虎豹纹的外衣。尽管这些动物已经不是纯野生的了,但它们也远远没到可以被驯养的程度,将它们强拉进人类社会会引发一系列的问题和矛盾。
From his experience in providing sanctuary for exotic animals in need of new homes, often desperately, Roberts says that exotic-pet owners tend to fall into multiple overlapping categories. Some people treat their animals, especially primates, as surrogate children, dressing them up in baby clothes, diapering them, and training them to use the toilet. Some own exotic as symbols of status and power, the exotic animal the next step up from a Doberman or pitbull. There are impulse a cute baby exotic. Still others are collectors, like Brandon Terry, who lives in Wake County, North Carolina, in a one-bedroom apartment with 15 snakes, three of them venomous. And then there are wild animal lovers who may start out as volunteers at a wildlife sanctury and end up adopting a rescued animal in need of a home.
罗伯特多年来都在为需要寻求新去处的野生动物提供庇护所,经常是铤而走险,他从过往的经验中将野生动物的主人划分为几类人:有一类人将他们的动物,尤其是灵长目动物,当作孩子的替代品,他们给动物穿小孩子的衣服,用尿布,甚至训练动物上厕所;有一类人将野生宠物视为地位和权利的象征,先是养杜宾犬、斗牛犬,接下来就是养野生宠物了;有一类人是抵挡不住那些幼崽萌脸的诱惑,一时心血来潮就养了起来;还有一类收藏家,像家住北卡罗来纳州威克郡的特里·布兰登,他在一所一居室的公寓里养了15条蛇,其中有三条是毒蛇。此外,还有一类人是野生动物爱好者,他们已开始可能是在野生动物保护协会当志愿者,结果却收养了一只无家可归的濒危动物。
Denise Flores of Ohio explains how she acquired her first tiger. " I went to a wild animal park one day, and someone put a baby tiger in my lap. My heart melted; it just melted. I was hooked," says Flores, who ended up caring for eight rescued big cats, including two white tigers so beautiful they looked like fluid ivory.

俄亥俄州的丹尼斯·弗罗里斯讲述了她收养她第一只老虎的经历:“那一天,我去到一个野生动物公园,有一个人把一只小老虎放到我的大腿上,我的心都化了,就那样,心都化了,从此我上了瘾”。从那时至今,弗罗里斯一共养了8只濒危的猫科动物,其中有两只白虎,它们看上去像流动的象牙一样美。


上一篇:2014.04.29【美国国家地理】野生宠物4

下一篇:2014.04.29【美国国家地理】野生宠物6


最后编辑于:2014-04-30 08:28
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团