2014.05.02【英译日&中】Global Aging

fallin2u (sally)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新宠
231 15 8
发表于:2014-05-02 21:42 [只看楼主] [划词开启]

今天看到的一个很震撼的视频……

本来是因为上课上到老龄化,就做了一些research,然后在youtube上找到了IMF做的一个关于全球老龄化的视频……

非常震撼!也很有教育意义。

翻译这个视频很重要的一个原因就是想跟大家分享这个issue吧……


自己往土豆上传了这个视频!很短~但是制作精良!希望大家能抽两分钟看一下再看我的翻译~诶嘿!(๑✧◡✧๑)


原视频地址:http://www.youtube.com/watch?v=0ukNFMeZvcc

自传土豆网视频地址: http://www.tudou.com/programs/view/XZ4eSmmIJWw









Finance and Development

金融と発展

金融与发展

 

Global Aging

グロバル高齢化

全球老龄化

 

Throughout the world and throughout history, the young have always outnumbered the elderly.

世界中でも、歴史の中でも、若い世代の人数はいつも高齢者の人数を越えている。

纵观全世界及其历史,年轻人总是比老年人多的。

 

Over the next 40 years this will change.

これからの40年に変わるだろう。

但是在接下来的40年就不同了。

 

The population over 60 will grow by 1 billion to a total of 2 billion.

60歳以上の人口は10億を増え、20億に達すると予測された。

60岁以上的人口会增长10亿,达到20亿。

 

For the first time in human history, there will be more people over 60 than under 15.

人間の歴史の中で、初めて60歳以上の人は15歳以下の人に比べて多く、

人类历史上60岁以上的人口将首次超过15岁以下的人口。

 

1 in every 5 people will be elderly.

5人の中に1人は高齢者になる。

5人中将有1人是老年人。

 

In 1950, there were 12 working people for every elderly person.

1950年に、1人の高齢者のために12人が働いていた。

1950年,每12工作者分担一个老年人的赡养重任。

 

Today: 9.

今日:9人。

现在:9人。

 

2050: 4.

2050年:4人。

2050年:4人。

 

More money out, less money in.

支出は増加し、収入は減少する。

支出增加,但收入减少。

 

Economic impact:

Growth Savings Debt Investment Consumption Labour markets Pensions Taxation

経済的な影響:

発展 貯蓄 債券 投資 消費 労働市場 年金 税収

经济上的影响:

增长 储蓄 债券 投资 消费 劳动力市场 养老金 税收

 

Social impact:

Family composition  Living arrangements  Housing demand  Migration trends  Health care

社会的な影響:

世帯構成 住居形態 住宅需要 移民趨勢 医療

社会上的影响

家庭组成 居住形态 住房需求 移民趋势 医疗

 

Political impact:

Voting patterns  Political representation

政治的な影響:

選挙パターン 政治的な代表

政治上的影响:

选举模式 政治代表

 

The elderly bring:

Inspiration ―― Values

Work ethic ―― Culture

Leadership ―― Tradition

Wisdom ―― Legacy

高齢者が齎すもの:

インスピレーション ―― 価値観

労働倫理 ―― 文化

指導力 ―― 伝統

知恵 ―― レガシー

老年人带来:

启示 —— 价值观

职业伦理 —— 文化

领导力 ——传统

智慧 —— 遗赠

 

But with age comes:

Health concerns  Vulnerability  Uncertainty

しかし、年を取ると:

健康懸念  弱さ  不安定性

但是,当年龄渐长:

健康问题  脆弱性  不确定性

 

But with less money, how can countries afford looking after the elderly?

だが、国はどうやって低下している収入で高齢者のことを守られるか。

但是,随着财政收入的减少,国家要如何照顾老年人?

 

And how will we afford to look after our own health, our education…

そして、我々はどうやって自分の健康を管理し、教育を保障するか。

我们要如何承担健康与教育的花费?

 

Afford to spend on technology, arts, science?

技術や芸術や科学のために費やすか。

如何提供技术,艺术,科学领域的开支?

 

Afford to spend on our children and their futures?

子供のためにささげ、彼らの将来を確保するか。

如何负担我们的孩子和他们的未来的开支?

 

We could consider these steps.

以下の手段をとるべきである。

我们可以考虑以下手段。

 

Integrating aging into all aspects of development.

全面的に高齢化を発展にまとめること。

将老龄化的因素代入发展的所有方面。

 

Involving the elderly more in major policy decisions.

高齢者をもっと主要な政策決定に関与させること。

让老年人参与更加重要的政策决定。

 

Fundamental reforms in existing pension systems.

現在の年金システムを抜本的に改革すること。

从根本上改革现有的养老金系统。

 

Making health care affordable to all.

医療を社会全体に手ごろな価格で提供すること。

让所有人享有支付得起的医疗。

 

And we can do this… not just because we care for them… because we also care… for those to come.

それから、これらの手段をとるのは、高齢者を配慮するためだけではない。より重要なのは、将来の世代のためである。

我们这样做不仅仅是因为我们关心老年人……更因为我们关心我们的后代。









我的其他翻译作品:

2014.03.01【日译英】こたつ

2014.03.01【日译英】「Yes」は必ずしも「Yes」ではない(1)

2014.03.01【日译英】「Yes」は必ずしも「Yes」ではない(2)

2014.03.01【日译英】「Yes」は必ずしも「Yes」ではない(3)

2014.03.04【日译中】视力检查

2014.03.08【英译中】Japanese Culture and Social Structure

2014.03.09【英翻中】焦虑成为社会普遍心态(1)

2014.03.09【英翻中】焦虑成为社会普遍心态(2)

2014.03.09【英翻中】焦虑成为社会普遍心态(3)

2014.03.10【日译英】彼氏の作り方 6楼

2014.03.12【日翻英/中】カンタレラ 坎特雷拉 Cantarella

2014.03.16【日译英】女性の低所得なぜ? 多い非正規雇用、勤続支援充実を

2014.03.16【日翻中】なきむし。

2014.03.17【日翻中】口移しのチョコレート

2014.03.24【日译中】うそつき

【秀出你的翻译!】You say that you love the rain 39楼

2014.03.28【日译中】究極の土下座を競う「下座リンピック」開催

2014.04.08【日翻中】Cat's Dance

2014.04.08【日翻中】標本少女

2014.04.14【英翻中】新鲜出炉ノシ第二小分队4月巨献!Friendly Authoritarianism合翻

2014.04.19【日翻中】音偽バナシ 伪音童话

2014.04.19【日翻中】リリリリ★バーニングナイト

2014.04.19【日翻中】Perfect Crime

2014.04.19【日翻中】教你打造让人眼前一亮的春季着装!

2014.04.21【日翻中】ギガンティックO.T.N 绅♂士 依旧论特殊题材的翻译手法

 2014.04.21【英翻中】日本网友赞扬中国网友的“二次元女朋友”

2014.04.25【日译中】明明是丑女也那么受欢迎!?天理何在!

2014.04.28【日翻中】起承转合:教你提升文章水平的技巧

【002队带你“涨姿势”】【英日互译①】【翻译到底是个啥】




最后编辑于:2014-05-04 20:47
分类: 英语
全部回复 (15) 回复 反向排序

  • 8

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团