20140601【英译中】《陶乐熙奇遇记》第三章(1)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
71 5 0
发表于:2014-06-01 07:19 [只看楼主] [划词开启]
              
             Chapter 3.
            How Dorothy Saved the Scarecrow
          
             救了稻草人
    
        


        When Dorothy was left alone she began to feel hungry. So she went to the 
        cupboard and cut herself some bread, which she spread with butter. She 
        gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down 
        to the little brook and filled it with clear, sparkling water. Toto ran 
        over to the trees and began to bark at the birds sitting there. Dorothy 
        went to get him, and saw such delicious fruit hanging from the branches 
        that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help 
        out her breakfast.
        Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a 
        good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the  
        journey to the City of Emeralds.
 
       
    那群人一走,陶乐熙就感到饿了,于是就去打开橱柜,切了一些面包并涂上了奶油, 也分了几片给托托吃;然后又从架子上取下水桶,提着桶到小溪里去打了一桶清澈晶莹的溪水。托托跟着跑出去,进了树林,对着树上的鸟儿“汪汪”直叫。陶乐熙过去找他,看见枝头上挂满了美味的果子,心想正好作为早餐,于是就摘了一些。 
   然后回到屋里,她与托托一起,美美地喝了一顿清凉的溪水,就开始收拾行装, 准备出发去翡翠城。
        Dorothy had only one other dress, but that happened to be clean and was 
        hanging on a peg beside her bed. It was gingham, with checks of white 
        and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, 
        it was still a pretty frock. The girl washed herself carefully, dressed 
        herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet on her head. 
        She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, 
        laying a white cloth over the top. Then she looked down at her feet and 
        noticed how old and worn her shoes were.
       "They surely will never do for a long journey, Toto," she said. And Toto 
        looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail 
        to show he knew what she meant.
   
   陶乐熙只有一件换洗衣服,正好洗干净了挂在床边的木钉上。这是一件条纹棉布的连衣裙,蓝色与白色线条组成的格子,尽管洗过多次,有点儿褪色,却依旧好看。小女孩认真地梳洗了一番,换上了那件干净的条纹格子连衣裙,戴上了粉红色的太阳帽,并系好了帽带;再提着一个小小的篮子,里面装着从橱柜里取出的面包,上面盖着一条白布。然后,她低头看了看自己的双脚,才注意到,自己这双鞋,好破旧哦! 
  “托托,走长路,这双鞋可不行,”她说。托托抬起头来,一双黑眼睛看着她,摇了摇尾巴,表示听懂了她的话。


        At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had 
        belonged to the Witch of the East. 
        "I wonder if they will fit me," she said to Toto. "They would be just 
        the thing to take a long walk in, for they could not wear out." 
        She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which 
        fitted her as well as if they had been made for her. 
        Finally she picked up her basket. 
        "Come along, Toto," she said. "We will go to the Emerald City and ask 
        the Great Oz how to get back to Kansas again." 
        She closed the door, locked it, and put the key carefully in the pocket 
        of her dress. And so, with Toto trotting along soberly behind her, she 
        started on her journey.


   就在这时,陶乐熙看见了桌上的那双银鞋,以前属于恶女巫的。
   “我来试试合不合脚,”她对托托说。“这双鞋磨不破,走长路,正用得着。”
   她就脱下旧皮鞋,换上银鞋;不松不紧正合适,好像本来就是为她做的!
   最后,她提起篮子,说道:
  “走吧,托托。我们去翡翠城,请求伟大的奥兹,帮助我们回到堪萨斯。”
   她关了门,上了锁,把钥匙小心地装进衣兜里。就这样,陶乐熙踏上了去翡翠城的漫漫长途;托托也一副严肃认真的样子,小跑着跟在她身后。
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团