2014.06.11 【英译中】Eat, Pray, Love (2)

justinesha (Justine) 译译生辉
51 3 0
发表于:2014-06-11 17:27 [只看楼主] [划词开启]

Eat, Pray, Love (2)

Chapter 1 (2)

 

Giovanni is my Tandem Exchange Partner. 

乔瓦尼是和我交换学习口语的搭档。(感觉很别扭)

That sounds like an innuendo, but unfortunately it’s not. 

听起来有点讽刺,不过这是事实。

All it really means is that we meet a few evenings a week here in Rome to practice each other’s languages. 

也就是说,我们俩每周有那么几个晚上会在罗马的某个地方,一同练习对方的母语。

We speak first in Italian, and he is patient with me; then we speak in English, and I am patient with him.

乔瓦尼先耐心地帮我练习意大利语,之后我也很耐心的教他说英语。

I discovered Giovanni a few weeks after I’d arrived in Rome, thanks to that big Internet café at the Piazza Barbarini, across the street from that fountain with the sculpture of that sexy merman blowing into his conch shell. 

最初我听说乔瓦尼是在我抵达罗马的几天后,在巴贝里尼广场上的一家大网吧,街对面是著名的人鱼海神喷泉,看上去就像个性感的人鱼在吹海螺。


He (Giovanni, that is—not the merman) had posted a flier on the bulletin board explaining that a native Italian speaker was seeking a native English speaker for conversational language practice. 

他(我指的是乔瓦尼,不是指那个人鱼)在布告栏上贴了个传单,说有个讲意大利语的人想要找个讲英语的练习口语。

Right beside his appeal was another flier with the same request, word-for-word identical in every way, right down to the typeface.  The only difference was the contact information. 

就在乔瓦尼的传单边上有张同样内容的传单,从用词到字体都是一模一样的,唯独不同的是他们的联系方式。

One flier listed an e-mail address for somebody named Giovanni; the other introduced somebody named Dario.  But even the home phone number was the same.

其中一张传单上写的邮件地址看上去是个叫乔瓦尼的人,而另一张上则叫达里奥,但是两张上面写的住宅电话竟然都是相同的。

 

Using my keen intuitive powers, I e-mailed both men at the same time, asking in Italian, “Are you perhaps brothers?”

凭我的直觉,我给他们俩都发了邮件,是用意大利语写的,邮件中就问了他俩是不是兄弟。

 

It was Giovanni who wrote back this very provocativo message: ”Even better.  Twins!”

那个叫乔瓦尼的回了个挑衅的邮件:“更牛点。是双胞胎!”


分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团