2014.06.14【英译中】the great gatsby【chapter 1.8】

wanwantang (糖糖) 译往情深
97 6 0
发表于:2014-06-14 23:40 [只看楼主] [划词开启]


语文老师死的早。。。就这样吧。。。。。

      His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed. There was a touch of paternal contempt in it, even towards people he liked - and there were men at New Haven who had hated his guts.
     他粗哑的男高音使他看起来更加阴晴不定。言语之间总是带着自上而下的藐视,甚至对他中意的人也是如此——纽黑文就有人讨厌他这个调调。


   ‘Now, don’t think my opinion on these matter is final,’he seemed to say, ‘just because I’m stronger and more of a man than you are.’ We were in the same senior society, and while we were never intimate I always had the impression that he approved of me and wanted me to like him with some harsh, defiant wistfulness of his own.

 “现在,不用以为我的想法就是什么定论,”他看起来好像在这么说,“就仅仅因为我比你强壮,比你更男人。”我们同处上等阶层,并不亲近,但我总觉得他很欣赏我,希望我同他一样,欣赏他狂妄自大。


      We talked for a few minutes on the sunny porch

      我们在阳光明媚的走廊闲聊片刻。


   ‘I’ve got a nice place here,’ he said, his eyes flashing about restlessly.Turning me around by one arm, he moved a broad flat hand along the front vista,Including in its sweep a sunken Italian garden, a half-acre of deep, pungent roses, and a snub-nosed motor-boat that bumped the tide offshore,

  “我发现了一个好去处”他闪烁其词。一手揽过我,他顺着远景移动着宽厚的手掌,低洼的意大利庭院、半亩幽深带刺的玫瑰,拍击岸边快艇的潮汐尽在掌握之中。(顺着他移动的宽阔手掌看去,有着低洼的意大利庭院、半亩幽深带刺的玫瑰,还有一艘随着浪潮拍岸边的扁头摩托小艇。


  ‘It belonged to Demaine, the oil man.’ He turned me around again, politely and abruptly. ‘We’ll go inside.’

   “这些都是徳麦纳的,那个石油大王。”他有礼貌又突然的把我转过身,“我们进去吧。”


     We walked through a high hallway into a bright rose-coloured space, fragilely bound into the house by French windows at either end, The windows were ajar and gleaming white against the fresh grass outside that seemed to grow a little way into the house. A brezze blew through the room, blew curtains in at one end and out the other like pale flags, twisting them up towards the frosted wedding-cake of the ceiling, and then rippled over the wine-coloured rug, making a shadow on it as wind does on the sea.

    我们穿过一条高顶的走廊,尽头是一排落地窗,室内泛着明亮的玫瑰红,窗户微敞着,似户外青草从罅隙中悄然而至。微风穿堂而过,窗帘如同旗帜一样飞舞,互相缠绕着飘向天花板如撒了糖霜的婚礼蛋糕的大吊灯,随后散落向酒红色的地毯,留下斑驳的阴影,如同风吹起海面的涟漪。


字数统计:414

相关链接:

2014.05.29【英译中】thegreatgatsby【chapter1.1】

2014.05.31【英译中】the great gatsby【chapter 1.2】

2014.06.2【英译中】the great gatsby【chapter 1.3】

2014.06.03【英译中】the great gatsby【chapter 1.4】

2014.06.04【英译中】the great gatsby【chapter 1.5】

2014.06.10【英译中】the great gatsby【chapter 1.6】


2014.06.11【英译中】the great gatsby【chapter 1.7】

最后编辑于:2014-06-15 16:27
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团