2014.06.15【中译英】《CBD国际金融服务暨商务写字楼综合项目展》邀请函

等待狸猫 (狸猫) 译人小成
351 5 0
发表于:2014-06-15 15:31 [只看楼主] [划词开启]

笔译作业again...

其实个人对这类翻译无爱




CBD国际金融服务暨商务写字楼综合项目展》邀请函

Invitation for Beijing CBD Exhibition of International Financial Service and Office Buildings


金秋十月,是北京最美的时节,也是收获的季节。适逢其时,第四届北京朝阳国际商务节也将于107-9日隆重举行。本届商务节在历届商务节的成功基础之上,将规模更大、规格更高、国际化氛围更浓、参展参会嘉宾更多。

In this beautiful autumn day, also the best season in Beijing and a season for harvest, the 4th Beijing Chaoyang International Business Festival will be held from Oct 7th -9th. The 4th Business Festival, based on its successive success, is going to have higher standards, stronger international atmosphere and more exhibitors and visitors on a larger scale.

几年来,北京朝阳国际商务节实现了让世界了解中国,让世界关注北京的目标,成为各界全面了解北京市及朝阳区投资环境,考察合作项目,以及广泛接触合作伙伴的大型商务活动,并以主题鲜明,活动丰富,成效显著,国际性强等特点形成了自己独特的品牌。

For years, Beijing Chaoyang International Business Festival has achieved the goal that is to make the world aware of China and pay attention to Beijing, and has become a large-scale commercial activity that enables people from all areas to have a comprehensive understanding of the investment climate in Beijing and Chaoyang district, to make an on-the-spot investigation of cooperative programs, and to have extensive contact with partners. It forms its unique brand featuring distinct themes, enriched activities, remarkable effects and strong international atmosphere.

本届商务节将以“优化CBD投资环境,深化国际金融服务”为核心理念,隆重推出《北京CBD国际金融服务暨商务写字楼综合项目展》并以此共促商务合作。

The 4th Business Festival, with its core ideas that is to optimize the investment climate of CBD, intensify international financial service, will introduce the Beijing CBD Exhibition of International Financial Service and Office Buildings to advance commercial cooperation.

本次展会特设主题活动推介日举办期间,市区主要领导亲临讲解推介北京市及朝阳区最新投资政策和重点招商项目,推出CBD核心区规划。

During the promotion days, a special theme event of this exhibition, leading officials of the city will visit the site, give introduction of the latest investment policy and key investment projects in Beijing and Chaoyang District, and launch the plan of CBD core area.

我们盼望有机会与您相约在太阳升起的地方,共同奏响新世纪商务合作的乐章。

We are looking forward to meeting you here at Beijing and playing the movement of commercial operation in the new century together.








我的其他翻译作品:

2014.04.25【日译中】为你支招:怎样给男友过生日能赢得好感!?(单身女也要看!)

2014.05.06【日译中】「男生擅长数学」是骗人的?男女之间学习能力差距的真相

2014.05.06【日译中】被人夸奖可爱或漂亮时该如何巧妙回应

2014.05.01【中译英】最珍贵的东西是免费的

2014.05.19【中译英】心的距离


队伍帖子,欢迎围观:

002队 【涨姿势】英日混血组合正式DEBUT(デビュー)!(内有翻译技巧总结欢迎围观)


队伍合翻:

2014.05.12【日译中】涨姿势第二小分队5月巨献!阳炎Project 合翻

2014.04.14【英翻中】新鲜出炉ノシ第二小分队4月巨献!Friendly Authoritarianism合翻

分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团