2014.06.16【英译中】追风筝的人(5)

withmylove (大萝卜)
【A+研究所】守护学员笑容部用户体验官
译犹未尽
353 17 0
发表于:2014-06-16 20:08 [只看楼主] [划词开启]

A large sliding glass door opened into a semicircular terrace that overlooked two acres of backyard and rows of cherry trees.

一扇大的滑动式玻璃门通向半圆形的阳台,那里可以看到两英亩的后院和成排的樱桃树。

 

Baba and Ali had planted a small vegetable garden along the eastern wall: tomatoes, mint, peppers, and a row of corn that never really took. Hassan and I used to call it “the Wall of Ailing Corn.”

爸爸和阿里在沿着东边的围墙开辟了个小菜园,种了西红柿、薄荷和胡椒,还有一排从没有真正长好过的玉米。哈桑和我总是叫它病玉米墙

 

On the south end of the garden, in the shadows of a loquat tree, was the servants’ home, a modest little mud hut where Hassan lived with his father.

在花园的南端,枇杷树的树荫下,是仆人的家。那一个简陋的小泥屋,哈桑和他的父亲就住在那里。

 

It was there, in that little shack, that Hassan was born in the winter of 1964, just one year after my mother died giving birth to me.

就在那里,在那个小小的窝棚里,哈桑在1964年的冬天出生了。那仅仅是我的母亲因为生我而难产死掉的后一年。

 

In the eighteen years that I lived in that house, I stepped into Hassan and Ali’s quarters only a handful of times.

我生活在家里的十八年来,我走进哈桑和阿里的小屋的次数寥寥可数。

 

When the sun dropped low behind the hills and we were done playing for the day, Hassan and I parted ways.

当日落西山,在一起玩了一天的我和哈桑就分开了。

 

I went past the rosebushes to Baba’s mansion, Hassan to the mud shack where he had been born, where he’d lived his entire life.

我穿过玫瑰丛回到爸爸的宅第,哈桑则回到了泥窝棚,这是他出生的地方,也是他度过一生的地方。

 

I remember it was spare, clean, dimly lit by a pair of kerosene lamps. There were two mattresses on opposite sides of the room, a worn Herati rug with frayed edges in between, a three-legged stool, and a wooden table in the corner where Hassan did his drawings.

我记得那个地方简陋而干净,点着两个煤油灯,光线昏暗。在房间的两边有两个床垫,中间有一条四边磨损了的赫拉特出产的地毯,屋子角落里还有一张三角凳和一张哈桑用来画画的木桌。

 

The walls stood bare, save for a single tapestry with sewn-in beads forming the words _Allah-uakbar_. Baba had bought it for Ali on one of his trips to Mashad.

除了一块缝着珠子,上面写着“Allah-uakbar”的挂毯外,墙壁上空无一物。那块挂毯是爸爸一次去麦什德旅行时给阿里买的。

 

It was in that small shack that Hassan’s mother, Sanaubar, gave birth to him one cold winter day in 1964. While my mother hemorrhaged to death during childbirth, Hassan lost his less than a week after he was born. Lost her to a fate most Afghans considered far worse than death: She ran off with a clan of traveling singers and dancers.

1964年一个寒冷的冬日,正是在这个小屋里,哈桑的母亲莎娜芭生下了哈桑。我的妈妈因为难产失血过多而逝世,哈桑则在出生不到一周就失去了母亲。而失去她的这种宿命,在大多数的阿富汗人看来,简直比死了还要糟糕:她跟着一群流浪艺人跑了。

 

第二章内容,未完待续

中文字数:534

2014.06.13【英译中】追风筝的人(1)

2013.06.14【英译中】追风筝的人(2)

2014.06.15【英译中】追风筝的人(3)

2014.06.16【英译中】追风筝的人(4)



 

分类: 英语
全部回复 (17) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团