2014.6.17【英译中】“Be Ye Men Of Valor”做一个勇敢的人Part One

loislotus
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译犹未尽
117 9 0
发表于:2014-06-17 15:29 [只看楼主] [划词开启]

   I speak to you for the first time as Prime Minister in a solemn hour for the life of our country, of our empire, of our allies, and, above all, of the cause of freedom. A tremendous battle is raging in France and Flanders. The Germans, by a remarkable combination of air bombing and heavily armored tanks, have broken through the French defenses north of the Maginot Line, and strong columns of their armored vehicles are ravaging the open country, which for the first day or two was without defenders. They have penetrated deeply and spread alarm and confusion in their track. Behind them there are now appearing infantry in lorries, and behind them, again, the large masses are moving forward. The re-groupment of the French armies to make head against, and also to strike at, this intruding wedge has been proceeding for several days, largely assisted by the magnificent efforts of the Royal Air Force.

在这样一个严峻的时刻,我第一次以首相的名义向你们发表讲话,为了我们的国家的兴亡,为了我们的帝国存亡,为了我们的盟友的生命,而最重要的是为了我们所崇尚的自由。一场巨大的战争正在法兰西和佛兰德斯地区之间肆虐/猛烈地进行。德军联合了空中轰炸和重型装甲坦克,力量非凡,摧毁了法国北部的马其诺防线,用他们强大的装甲车纵队重创、蹂躏了这个开放的国家,并在最初的一两天内都没有遇到反抗。他们长驱直入,并在他们的入侵过程中散布着恐慌和混乱。跟在他们后面出现的是坐在卡车里的步兵,随后是不断前进的大部队。重新集结的法国军队试图切断敌人的行军队形并对其进行痛击,这股入侵势力已经行进了好几天,而且在很大程度上受到皇家空军的鼎力协助。

 We must not allow ourselves to be intimidated by the presence of these armored vehicles in unexpected places behind our lines. If they are behind our Front, the French are also at many points fighting actively behind theirs. Both sides are therefore in an extremely dangerous position. And if the French Army, and our own Army, are well handled, as I believe they will be; if the French retain that genius for recovery and counter-attack for which they have so long been famous; and if the British Army shows the dogged endurance and solid fighting power of which there have been so many examples in the past – then, a sudden transformation of the scene might spring into being.

我们一定不能让自己被,这些意外地出现在我们的防线后的装甲车,吓倒。如果他们在我们的前面,法国仍然在他们的身后进行积极的反抗、斗争。因此,双方都处于极其危险的境地。而且如果法国军队和英国军队,能像我希望的那样精诚合作;如果法国人能继续保持他们享誉之久的自我痊愈和顽强抗争/反攻的本领;而且如果英国军队能,像历史中许多著名的事例一样,展现他们顽强的忍耐力和强大的战斗力——那么,这场战争的场面或许会出现突然的转变。

 It would be foolish, however, to disguise the gravity of the hour. It would be still more foolish to lose heart and courage or to suppose that well-trained, well-equipped armies numbering three or four millions of men can be overcome in the space of a few weeks, or even months, by a scoop, or raid of mechanized vehicles, however formidable.We may look with confidence to the stabilization of the front in France, and to the general engagement of the masses, which will enable the qualities of the French and British soldiers to be matched squarely against those of their adversaries. For myself, I have invincible confidence in the French Army and its leaders. Only a very small part of that splendid Army has yet been heavily engaged; and only a very small part of France has yet been invaded. 

不管如何,掩饰严峻的形势都是愚蠢的。而更愚蠢的则是:失去信心和勇气,或是幻想能在几个月甚或几个星期内,运气极好地,用机械化车辆的突袭就能击败三四百万训练良好并装备精良的军队我们对法国前线的稳定满怀信心,并且有大规模军队广泛参与战争,这也保证了在军事素质上,法英两国的战士与敌军是势均力敌的。于我而言,我对法军及其领袖都有坚定不移的信心。这支雄伟的军队只有极小的一部分经历着严酷的战争;而且也只有很小的一部分法国遭到了入侵。

字数730

最后编辑于:2014-06-18 13:18
分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团