2014.06.17【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(11)

发表于:2014-06-17 17:09 [只看楼主] [划词开启]
 "The carriage which had brought me was already out of sight.  I stood gazing round and wondering where on earth I might be, when I saw some one coming towards me in the darkness.  As he came up to me I made out that he was a railway porter.
     "'Can you tell me what place this is?' I asked.
     "'Wandsworth Common,' said he.
     "'Can I get a train into town?'
     "'If you walk on a mile or so to Clapham Junction,' said he, 'you'll
     just be in time for the last to Victoria.'
“我坐过的那辆马车早就不见踪影了。我站起来,四下张望着,想知道我到底在什么地方。就在这时我看见黑暗中有人向我走来。当他走近时,我看出那是个铁路(火车)行李搬运工。
“‘能告诉我这是哪儿吗?’我问。
“‘温德斯沃兹公地。’他说。
“‘我能坐火车进城吗?’
“‘继续往前走差不多一英里,到克拉帕汉姆枢纽,’他说,‘就刚好赶得上去维多利亚的末班车。'
     "So that was the end of my adventure, Mr. Holmes.  I do not know where I was, nor whom I spoke with, nor anything save what I have told you.  But I know that there is foul play going on, and I want to help that unhappy man if I can.  I told the whole story to Mr. Mycroft Holmes next morning, and subsequently to the police."
     We all sat in silence for some little time after listening to this extraordinary narrative.  Then Sherlock looked across at his brother.
“这就是我冒险故事的结尾(我的惊险旅程到此为止),福尔摩斯先生。我不知道我去了哪,也不知道跟我说话的是谁。除了我告诉您的这些,我也什么都不知道。但我知道那里肯定有肮脏的勾当,并且,如果我能的话,我想帮助那个不幸的人。第二天早上,我把整个故事告诉了迈克罗夫特·福尔摩斯先生,之后告诉了警察(随后报了警)。”
听完这么奇特的讲述后,我们都沉默了一小会儿。然后歇洛克看向了他哥哥。
     "Any steps?" he asked.
     Mycroft picked up the Daily News, which was lying on the side-table.
     "Anybody supplying any information as to the whereabouts of a Greek gentleman named Paul Kratides, from Athens, who is unable to speak English, will be rewarded.  A similar reward paid to any one giving information about a Greek lady whose first name is Sophy. X 2473.”
“有采取什么措施吗?”他问。
迈克罗夫特拿起了一张放在角桌上的日报。
“凡有能告知一位来自雅典,不会说英语的保罗·克拉狄德斯先生行踪者,必当重谢。如有告知一希腊女士名索菲行踪者,亦有重谢。X2473.”
     "That was in all the dailies.  No answer."
     "How about the Greek Legation?"
     "I have inquired.  They know nothing."
     "A wire to the head of the Athens police, then?"
     "Sherlock has all the energy of the family," said Mycroft, turning to me.  "Well, you take the case up by all means, and let me know if you do any good."
“所有日报上都登了,没有回音。”
“希腊使馆那边呢?”
“我问过了。他们什么都不知道。”
“给雅典警界领导发过电报了吗?”
“歇洛克是我家精力最充沛的人,”迈克罗夫特说,转向了我。“你务必接下这个案子。如果有什么进展的话,让我知道。”
     "Certainly," answered my friend, rising from his chair.  "I'll let you know, and Mr. Melas also.  In the meantime, Mr. Melas, I should certainly be on my guard, if I were you, for of course they must know through these advertisements that you have betrayed them."
“当然,”我朋友说,从椅子里起身。“我会让你和梅拉斯先生都知道。同时,梅拉斯先生,如果我是你,一定会保持警惕(定会有所防备),因为他们看了广告,一定会知道你已经背叛了他们。”
     As we walked home together, Holmes stopped at a telegraph office and sent off several wires.
     "You see, Watson," he remarked, "our evening has been by no means wasted.  Some of my most interesting cases have come to me in this way through Mycroft.  The problem which we have just listened to, although it can admit of but one explanation, has still some distinguishing features."
     "You have hopes of solving it?"
     "Well, knowing as much as we do, it will be singular indeed if we fail to discover the rest.  You must yourself have formed some theory which will explain the facts to which we have listened."
     "In a vague way, yes."
在回家的路上,福尔摩斯在电报局逗留了一会儿,发了几份电报。
“你看,华生。”他说,“我们这个晚上并没有浪费。一些最有趣的案子就是这样,通过迈克罗夫特介绍给我的。我们刚刚听到的这个问题,虽然只有一种可能的解释,但还是有它独到的特征的。”
“你有希望破案吗?”
“嗯,像我们知道得这么多,再破不了案就太奇怪了。你一定已经有了一些推测,能够解释我们听到的事情。”
“一些模糊的推测吧。”
最后编辑于:2014-07-24 21:24
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团