2014.06.22【英译中】the great gatsby【chapter 1.9】

wanwantang (糖糖) 译往情深
79 10 0
发表于:2014-06-22 00:21 [只看楼主] [划词开启]

说起来盖茨比的坑都拖了2个星期了~~~~我又回来了~~~~~~~~

The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon. They were both in white, and their dresses were rippling and fluttering as if they had just been blown back in after a short fight around the house, I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall. Then there was a boom as Tom shut the rear windows and the caught wind died out about the room, and the curtains and the rugs and the two young women ballooned slowly to the floor.

房间里唯一固定的东西就是一个巨大的沙发,两个年轻的女人如同固定的气球般漂浮其中。她们白色的裙子如波浪荡起涟漪,似刚刚绕房子进行了一场短途飞行,裙裾飘扬。我必须驻足片刻,聆听窗帘拍击哒哒声,墙上的画的呻吟我不得不站了一会儿听窗帘在风中抖动的声音,还有墙上一幅画吱呀摇晃的声音。Tom关窗的声音如同炸雷在耳边响起,房间里风的呼啸声渐渐消失,窗帘、小地毯连同两个女人气球般慢慢飘落回地面。


The young of the two was a stranger to me.She extended full length at her end of divan, completely motionless, and with her chin raised a little, as if she were balancing something on it which was quickly likely to fall.If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it - indeed, I was almost surprised into murmuring an apology for having disturbed her by coming in.

其中有一个女人我并不相识。她占据了长沙发的一侧,毫无意识的,她全身舒展的靠在贵妃榻的一头,一动不动,微抬下巴,像平衡着快要掉下来的东西。 她瞥见我,不动声色——确实,我几乎惊呆了,为突然闯入惊扰她而低声道歉。若是她用眼角扫到我想必也是无动于衷吧——不过,我倒是又惊又窘,结结巴巴的为自己贸然闯入叨扰了人家而道歉。


The old girl, Daisy, made an attempt to rise - she leaned slightly forward with a conscientious expression - the she laughed, and absurd charming little laugh, and I laugh too and came forward into the room.
年长一点的女孩,黛西,立起身来——她稍稍向前倚,神情专注这个年长些的女孩子,黛西,欠欠身子作势要站起来——她身体微微的前倾着,带着一种怪谨慎的感觉——然后她笑起来,可笑而迷人的轻笑不可思议般迷人的微笑着我也笑起来,径直走入房间。

I’m p-paralysed with happiness.”我幸福的不得了...(= =要瘫痪。。。。好难><) 哎,真是高兴的站不起来了。


She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face promising that there were no one in the world she so much wanted to see.

她又笑起来,像是她说了很好笑的话一样,她握着我的手,凝视着我的脸,向我保证她在这个世上再也没有比我更想见到的人向我保证她在这个世上再也没有比我更想见到的人。(不是向我保证,而是“好像,如同”“她抬头看着我的脸,就好像我就是她在这个世界上最想见到的人。”)

修改来自heyjude1943ydyinglluk。最爱的2个大神~~@3333333333333333

字数:370


相关链接:

2014.05.29【英译中】thegreatgatsby【chapter1.1】

2014.05.31【英译中】the great gatsby【chapter 1.2】

2014.06.2【英译中】the great gatsby【chapter 1.3】

2014.06.03【英译中】the great gatsby【chapter 1.4】

2014.06.04【英译中】the great gatsby【chapter 1.5】

2014.06.10【英译中】the great gatsby【chapter 1.6】

2014.06.11【英译中】the great gatsby【chapter 1.7】

2014.06.14【英译中】the great gatsby【chapter 1.8】
最后编辑于:2014-06-25 16:52
分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团