2012.6.22【中译英】减法

奶茶小猫 (Crescent)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译心译意
66 8 0
发表于:2014-06-22 13:29 [只看楼主] [划词开启]

减法    作者:苏白

The Subtraction of Life   

登山者携带许多东西向顶峰进发,在半山腰看见后来者步履蹒跚状。

Climbers equipped with so much stuff heading to the top, at the halfway up the mountain, looking down at the followers who were teetering forward.


恍然觉得自己为什么要那么多负担?于是轻装前进。

Suddenly, they questioned themselves why did we carry so many burdens?Since then they made their equipment as light as possible when they set out.


我们的人生,总是习惯于做加法,想着更多更多。

To our life, we are always accustomed to the addition operation and never contented with what we have.

以为自己越活越大,年龄上做加法。

As we grow older and older, we tend to add our age.


以为自己得到的越来越多,便殚精竭虑地给自己越来越多的负担。更大的房子,更好的车子,更高的位子,更美的女子。却忘记了什么叫做生命中不能承受之重。

In our mind, it is because we gain more that we should rack our brains to burden more. We push ourselves to pursue bigger houses, better cars, higher positions and prettier ladies.However, it seems that we have forgotten the so-called “unbearable weight of life”.


当我们面对一屋子书,一架子光碟,却难得静下心来读,细细品味的时候,才明白我们总是忙着寻找和追求,却忽视了自己究竟想不想要。

Facing a room filled with books or a shelf of disks, we can hardly settle down to taste and enjoy them until we finally realize we are always busying chasing after and looking for things but neglect the fact whether it is necessary to us or not.


一橱的衣服,一柜的鞋子,辛辛苦苦淘、购,却不知道自己究竟该穿哪一款,才发现许多金钱和时间,已经浪费。

We have wasted so much time and money by buying a closet of clothing and a cabinet of shoes without knowing which one to wear.


人生不仅仅是加法, 更多时候应该学会减法。

Life is more than addition. Most of the time, we should learn to minus.

放下沉重的东西,不要过于计较名利、得失,不要纠缠于物质、金钱。如此才能更快乐,更美好。

Let go the heavy burden. Neither overvalues the frame and power, gain and loss nor be controlled by materials and money can you lead a happier and better life.


最后编辑于:2014-06-26 10:20
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团