2014.06.23【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(13)

发表于:2014-06-23 21:20 [只看楼主] [划词开启]

因为忙毕业的事拖了好长时间没更了……555555……


We had reached our house in Baker Street while we had been talking. Holmes ascended the stair first, and as he opened the door of our room he gave a start of surprise.  Looking over his shoulder, I was equally astonished.  His brother Mycroft was sitting smoking in the arm-chair.
     "Come in, Sherlock!  Come in, sir," said he blandly, smiling at our surprised faces.  "You don't expect such energy from me, do you, Sherlock?  But somehow this case attracts me."
我们说着话,不知不觉已经到了贝克街的房子。福尔摩斯先上了楼。打开门的时候,他激灵了一下。我从他的肩膀看过去,当时就震惊了。他哥哥迈克罗夫特正坐在扶手椅里抽烟。
“进来,歇洛克!进来吧,先生,”他温和地说,冲着我们惊讶的面庞微笑着。“没想到我也这么精力充沛,是不,歇洛克?但是这个案子莫名其妙地吸引了我。”
     "How did you get here?"
     "I passed you in a hansom."
     "There has been some new development?"
     "I had an answer to my advertisement."
     "Ah!"
     "Yes, it came within a few minutes of your leaving."
     "And to what effect?"
     Mycroft Holmes took out a sheet of paper.
     "Here it is," said he, "written with a J pen on royal cream paper by
     a middle-aged man with a weak constitution.
“你是怎么来的?”
“我坐一辆汉孙式马车(双轮小马车),超过了你们。”
“有新进展吗?”
“我广告有回复了。”
“啊!”
“是的,你走后几分钟,回复就来了。”
“有多大用处?”
迈克罗夫特拿出一张纸。
“给,是一个中年体弱的男人,用一根J牌钢笔,写在淡黄色印刷纸上的。”他说。
     "Sir [he says]:
     "In answer to your advertisement of to-day's date, I beg to inform you that I know the young lady in question very well.  If you should care to call upon me I could give you some particulars as to her painful history.  She is living at present at The Myrtles, Beckenham.
     "Yours faithfully,
     "J. Davenport.
“先生(他念道):
在今天的报纸上读到您的广告。对您所提到的那位女士,我很了解她。如您能拨冗光临寒舍,我会将她的惨痛经历详细告知。她现居于贝肯汉姆的梅尔特斯。
您忠实的
J·达文波特
 "He writes from Lower Brixton," said Mycroft Holmes.  "Do you not think that we might drive to him now, Sherlock, and learn these particulars?"
“他是从下布里克斯顿寄的信,”迈克罗夫特说。“歇洛克,你难道不认为我们现在应该驾车去他那儿听个详细吗?”
     "My dear Mycroft, the brother's life is more valuable than the sister's story.  I think we should call at Scotland Yard for Inspector Gregson, and go straight out to Beckenham.  We know that a man is being done to death, and every hour may be vital."
“我亲爱的迈克罗夫特,哥哥的生命比妹妹的故事更宝贵啊!我觉得我们应该给苏格兰场打电话,找葛莱森警探,直奔贝肯汉姆。那个男人已经要死了,每一个时辰都生死攸关!”
     "Better pick up Mr. Melas on our way," I suggested.  "We may need an interpreter."
“最好顺路带上梅拉斯先生。”我建议。“我们可能需要一个翻译。”


前情回顾:2014.06.17【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(12)

下期地址:2014.06.23【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(14)

最后编辑于:2014-07-24 21:30
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团