2014.06.23【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(15)

发表于:2014-06-23 23:09 [只看楼主] [划词开启]
"The windows are all dark," remarked the inspector.  "The house seems deserted."
     "Our birds are flown and the nest empty," said Holmes.
     "Why do you say so?"
     "A carriage heavily loaded with luggage has passed out during the last hour."
     The inspector laughed.  "I saw the wheel-tracks in the light of the gate-lamp, but where does the luggage come in?"
     "You may have observed the same wheel-tracks going the other way.  But the outward-bound ones were very much deeper--so much so that we can say for a certainty that there was a very considerable weight on the carriage."
     "You get a trifle beyond me there," said the inspector, shrugging his shoulder.  "It will not be an easy door to force, but we will try if we cannot make some one hear us."
“窗子全黑了。”警探评论道,“这个宅子看起来荒废了。”
“我们的鸟儿已经飞走,鸟巢空了。”福尔摩斯说。
“为什么这么说?”
“一辆满载行李的马车一个小时之前刚刚出去。”
警探笑了。“借着门灯的光,我看到了车辙印,但是哪儿来的行李呢?”
“你看到的是从另一条路来的同样的车辙印。但是出去的这条深得多——这么深,以至于我们可以肯定地说,车的载重非常可观。”

“你比我观察得仔细,”警探说,耸了耸肩。“这不是一扇可以轻易破门而入(闯入)的门,但是如果我们叫门没人答应的话,可以试试。”

  He hammered loudly at the knocker and pulled at the bell, but without any success.  Holmes had slipped away, but he came back in a few minutes. "I have a window open," said he.
     "It is a mercy that you are on the side of the force, and not against
     it, Mr. Holmes," remarked the inspector, as he noted the clever way
     in which my friend had forced back the catch.  "Well, I think that
     under the circumstances we may enter without an invitation."
他响亮地捶了捶门环,又按门铃,但没人开门。福尔摩斯溜走了,几分钟之后又回来了。 
“我打开了一扇窗户。”他说。

“幸好你赞成破门而入而不是反对,福尔摩斯先生。”警探注意到我朋友别开窗钩的聪明方式,评论道。“我想,在这种情况下我们可以不请自来了。”
     One after the other we made our way into a large apartment, which was evidently that in which Mr. Melas had found himself.  The inspector had lit his lantern, and by its light we could see the two doors, the curtain, the lamp, and the suit of Japanese mail as he had described them.  On the table lay two glasses, and empty brandy-bottle, and the remains of a meal.
我们鱼贯而入,进了一间大公寓,显然就是梅拉斯先生到过的那间。警探点亮了灯笼,借着灯笼,我们可以看到两扇门、窗帘、灯和一套日本盔甲,就像梅拉斯先生描述过的那样。桌子上放着两个玻璃杯、一个空的白兰地酒瓶和一些残羹剩饭。
     "What is that?" asked Holmes, suddenly.
     We all stood still and listened.  A low moaning sound was coming from somewhere over our heads.  Holmes rushed to the door and out into the hall.  The dismal noise came from upstairs.  He dashed up, the inspector and I at his heels, while his brother Mycroft followed as quickly as his great bulk would permit.
“什么声音?”福尔摩斯突然问。
我们全都站住细听。一阵低低的呻吟从我们头顶上的某个地方传来。福尔摩斯冲出房门来到大厅。有气无力的呻吟声是从楼上传来的。他冲上去,我和警探紧跟着他,他哥哥迈克罗夫特用他庞大的身躯尽可能允许的速度跟上我们。

Three doors faced up upon the second floor, and it was from the central of these that the sinister sounds were issuing, sinking sometimes into a dull mumble and rising again into a shrill whine.  It was locked, but the key had been left on the outside.  Holmes flung open the door and rushed in, but he was out again in an instant, with his hand to his throat.
二楼正对着我们的有三扇门,不祥的声音是从中间那扇门传出的,一会儿是低沉的嘟哝,一会儿又变成高亢的哀鸣。门是反锁的,钥匙被扔在外面。福尔摩斯撞开门冲了进去,但马上又出来了,用手捂着喉咙。
     

"It's charcoal," he cried.  "Give it time.  It will clear." Peering in, we could see that the only light in the room came from a dull blue flame which flickered from a small brass tripod in the centre.  It threw a livid, unnatural circle upon the floor, while in the shadows beyond we saw the vague loom of two figures which crouched against the wall.  From the open door there reeked a horrible poisonous exhalation which set us gasping and coughing. 

“是木炭!”他叫道。“过一会儿它自己会散的。”
我们一同进了房间。唯一的光源是房间正中的一个黄铜小鼎,闪烁着昏暗的蓝色火苗,在地板上投下一个乌青的,不自然的光圈。在光圈外面的阴影中,隐约可见两个模糊的人影靠墙蹲着。一股可怕的毒烟从开着的门里散发出来,使我们连连咳嗽,喘不上气。

 Holmes rushed to the top of the stairs to draw in the fresh air, and then, dashing into the room, he threw up the window and hurled the brazen tripod out into the garden.

福尔摩斯冲上楼梯,吸了一口新鲜空气,又冲回到屋里,打开窗户,把黄铜鼎扔进了花园。

 "We can enter in a minute," he gasped, darting out again.  "Where is a candle?  I doubt if we could strike a match in that atmosphere.  Hold the light at the door and we shall get them out, Mycroft, now!"

“再过一分钟就能进去了。”他喘息着,又冲了出来。“蜡烛在哪儿?我不知道屋里的空气能不能点着火柴。迈克罗夫特,你在门边上拿着灯,我们把他们弄出来,现在!”



前情回顾:2014.06.23【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(14)

下期地址:2014.06.24【英译中】福尔摩斯探案集——希腊译员(16)



最后编辑于:2014-07-24 21:39
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团