2014.06.26【英译中】牙买加2

发表于:2014-06-26 15:24 [只看楼主] [划词开启]

Remarkably, the diversity of souls endowed with their varied cultures (involving language and art, diet and philosophy) challenged the polyglot hordes of transplanted peoples to shape appropriate designs for social living. 

值得注意的是,多样化的精神赋予他们多种多样的文化(包括语言和艺术、饮食和人生观),使得一批批通晓数国语言的移民难以为社会生活做适当的定位。

It allowed them to mix, share, explore each other, ‘cross-fertilise’ and create a native-born, native-bred Jamaican sense and sensibility which is now the common heritage of all, whether he or she is of Caucasian stock, of African, East Indian, Chinese and Lebanese ancestry or is of the several ethnic mixtures that all together bring texture and cross-fertilised dynamism to Jamaica’s population.

这里允许他们与其他人混合居住、分享资源、共同探索新事物、“通婚”并诞下本地出生、本地成长并吸收牙买加理性与感性的后代。这些理性和感性认识现在已经成为所有种族人的共同遗产,无论他是否具有白种人血统,或拥有非洲、东印度群岛、中国和黎巴嫩祖先或是否是几个民族的混血,所有这些让牙买加形成特殊的人口结构并带来交叉发展活力。

In many ways, all this matches the very diverse and kaleidoscopic splendour of the natural landscape, not only with respect to the flora but also the variety of soil structures, mountain ranges, undulating hillocks, cockscomb hills, valleys, streams, springs, rivers and the surrounding – sometimes raging, sometimes calm and still – Caribbean Sea. 

在许多方面,所有这些都符合极其多样性和千变万化的壮观自然风景,不仅指的是植物,还有各种各样的土壤结构、山脉、起伏的小丘、鸡冠状丘陵、山谷、瀑布、泉水、河流和周围时而狂暴时而平静的加勒比海。

The beauty is no absolute guarantee for a problem-free existence. Natural disasters have frequent enough visitations, and social disorders, as are evident everywhere else on earth, threaten to negate the oft-repeated invocation, “Jamaica, No Problem”.

然而,这里的美不是绝对的,因为——自然力量的存在。就像地球的其他地方一样,这里自然灾难频繁出现、社会混乱,使多次重申的标语:“牙买加,一切正常”面临被取消的危险。


字数统计:397

最后编辑于:2014-07-03 17:07
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团