2014.06.26【英译中】圣经50句(下)—— Hold on,pain ends.

_眷恋 (恋) 初涉译坛
51 11 0
发表于:2014-06-26 16:02 [只看楼主] [划词开启]
1 Better is open rebuke than hidden love. 

       当面的责备比地下情好。


2 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses. 

    朋友带来伤痕,出於忠诚,敌人连亲嘴,都是多馀的。


3 He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet. 

    人吃饱了,厌恶蜂蜜。人一旦饥饿了,吃什么都是甜的。


4 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. 

         人点灯从不放在台上,但然而放在台上,就照亮家里的每个人。


5 As iron sharpens iron, so one man sharpens another. 

            铁和铁磨会变锋利。朋友相处,也是如此。


6 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives. 

         鼎炼银,炉炼金,人称赞人也试炼人。


7 When the hay is removed and new growth appears. 

          干草割去,发现嫩草。


8 The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion. 

        恶人没人追赶也要逃跑,义人却胆壮得和狮子一样。

【吐槽,什么比喻啊...


9 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops. 

   富人压迫贫民,好像暴雨冲没收成。


10 Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse. 

   清白端正的贫穷人,胜过堕落的富人。


11 He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap. 

        引导正直人行犯罪的,必掉进自己的陷阱里


12 He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty. 

       耕种自己田地的,必得饱食。不过整天做白日梦,将会贫乏


13 He who trusts in himself is a fool. 

          心中自是的,便是笨蛋。


14 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet. 

     奉承邻舍的,就是想设计绊他的脚。


15 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger. 

     嘲弄使城丢脸(这是什么烂翻译,聪明人能止息众怒。


16 A child left to himself disgraces his mother. 

      放纵儿子,将使他母亲丢脸


17 A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor. 

      人高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。


18 The accomplice of a thief is his own enemy. 

       与盗贼分赃,是便成了自己的敌人


19 The righteous detest the dishonest。the wicked detest the upright. 

       为非作歹的,被正直的人厌恶。行事正直的,被恶人憎恶。


20  Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags. 

       蚂蚁是实力欠缺,却在夏天储备粮食岩狸力量甚微,却在磐石中造房。





我以为很简单的,突然发现- - 为什么那么难T T help me!大神们求虐待求鞭打

最后编辑于:2015-03-05 22:34
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团