2014.06.27【英译中】经典阅读:最后一课 The Last Class2

日薄渐起 (点点)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译译生辉
57 4 0
发表于:2014-06-27 17:46 [只看楼主] [划词开启]

Then, as I ran across the square, Wachter the blacksmith, 

who stood there with his apprentice[学徒], reading the placard[布告], called out to me:

  “Dont hurry so, my boy; youll get to your school soon enough!”

  I thought that he was making fun of me, and I ran into Monsieur Hamels little yard all out of breath.

  然后,我跑着穿过广场,正在布告栏前和徒弟一起看布告的瓦克特尔铁匠朝我高喊:

“小家伙,别赶得那么急;你去得再晚也不会迟到的!”

我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。

  Usually, at the beginning of school, there was a great uproar[喧嚣] which could be heard 

in the street, desks opening and closing,lessons repeated aloud in unison[一致], 

with our ears stuffed in order to learn quicker,and the teacher’s stout ruler 

beating on the desk:“A little more quiet!”

往常,开始上课的时候,总是一片乱哄哄的嘈杂声,课桌的开关声,

同学们一起捂住耳朵高声背诵课文的声音,街上都听得见。

先生的铁戒尺敲打着课桌:“安静一点!”

I counted on all this noise to reach my bench unnoticed; but as it happened, 

that day everything was quiet, like a Sunday morning. 

Through the open window I saw my comrades already in their places, 

and Monsieur Hamel walking back and forth[向前] with the terrible iron ruler under his arm.

 I had no open the door and enter, in the midst of that perfect silence. 

You can imagine whether I blushed[羞愧] and whether I was afraid!

我打算趁这片嘈杂声,偷偷地溜到我的座位上去。

可是,这一天不同于往常,一切都很安静,就像是星期天的早晨。

透过敞开的窗户,我看见同学们已经整整齐齐地坐在他们的座上,

阿麦尔先生腋下夹着那把可怕的铁戒尺,来回地踱着步子。

而我必须推开教室门,在这一片静谧中走进教室。

你们可以想象的出,当时我是多么羞愧,多么害怕!

分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团