2014.06.12 【英译中】HOW TO Win Friends AND Influence People(5)

Woobinxi (呜呜) 路人甲
92 9 0
发表于:2014-06-27 21:11 [只看楼主] [划词开启]

Or, take the Teapot Dome oil scandal. It kept the newspapers ringing with indignation in the early  1920s.

 或者说说蒂波特山油田丑闻这个例子,在20 世纪 29 年代早期,这个事件遭 到了报刊界激烈的批判。


 It rocked the nation! Within the memory of living men, nothing like it had ever happened before in American public life.

 这件事震惊了全国,据现在还活着的人回忆,这是在美国公众生活中前所未有的过 事。 


Here are the bare facts of the scandal: Albert B. Fall, secretary of the interior in Harding’s cabinet, was entrusted with the leasing of government oil reserves at Elk Hill and Teapot Dome - oil reserves that had been set aside for the future use of the Navy. Did secretary Fall permit competitive bidding? No sir. He handed the fat, juicy contract outright to his friend Edward L. Doheny. And what did Doheny do? He gave Secretary Fall what he was pleased to call a “loan” of one hundred thousand dollars. Then, in a high-handed manner, Secretary Fall ordered United States Marines into the district to drive off competitors whose adjacent wells were sapping oil out of the Elk Hill reserves.

以下是这则丑闻的全部真相:艾伯特 B 福尔是哈丁总统内阁的内政部长,他控 制着政府在埃尔克山以及怀蒂波特山储备油田的租赁,这些储备石油是供美国海 军将来使用的。福尔有批准过对石油的公开竞标吗?没有,他把这笔利润丰厚的订单 直接交给了他的朋友爱德华 L 多汗尼。而多汗尼怎样回报福尔的呢?他给了福 尔100万美元,并美名其曰“无息贷款”。由于一些邻近的石油商从埃尔克油田偷采石油,于是福尔部长以专横的方式命令美国海军陆战队进驻该区驱赶那些竞 争对手。


These competitors, driven off their ground at the ends of guns and bayonets, rushed into court - and blew the lid off the Teapot Dome scandal. A stench arose so vile that it mined the Harding Administration, nauseated an entire nation, threatened to wreck the Republican party, and put Albert B. Fall behind prison bars.

这些被子弹和刺刀赶出他们的地盘的石油商们(一怒之下)冲进法庭,揭露了怀蒂波特山丑闻。 这丑闻是如此的恶劣以至于它波及到了哈丁政府,受到了整个民族的嫌恶,共和 党几乎遭受灭顶之灾,艾伯特 B 福尔也因此被关进了牢房。


Fall was condemned viciously - condemned as few men in public life have ever been. Did he repent? 

福尔受到了无情的谴责,很少有公众人物被如此谴责过。那么他忏悔了吗?


 Never!

从未!


Years later Herbert Hoover intimated in a public speech that President Harding’s death had been due to mental anxiety and worry because a friend had betrayed him. When Mrs. Fall heard that, she sprang from her chair, she wept, she shook her fists at fate and screamed: "What! Harding betrayed by Fall? No! My husband never betrayed anyone. This whole house full of gold would not tempt my husband to do wrong. He is the one who has been betrayed and led to the slaughter and crucified.

几年后,赫伯特·胡佛在一次公开演讲上暗示哈丁总统的死是朋友的出卖引起 的精神上的焦虑和担忧所致。当福尔太太听到这个时,她从椅子上一跳而起, 握紧拳头(朝命运挥起拳头?),流着泪大叫到:什么?哈丁被福尔出卖?不!我的丈夫从未出卖过 任何人,这个房子满是金子,我丈夫不会再因任何诱惑做错事。他才是那个 因为被出卖而被送上刑场的人。


字数统计:593

分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团