2014.06.28【英译中】追风筝的人(10)

withmylove (大月半萝卜ಥ_ಥ)
【A+研究所】守护学员笑容部用户体验官
译犹未尽
151 11 0
发表于:2014-06-28 18:23 [只看楼主] [划词开启]

Ali never retaliated against any of his tormentors, I suppose partly because he could never catch them with that twisted leg dragging behind him.

阿里从来不会报复那些给予他痛苦的人,我想这其中部分的原因是因为他身后拖着的那条畸形的腿,这使他无法抓住他们。

 

But mostly because Ali was immune to the insults of his assailants; he had found his joy, his antidote, the moment Sanaubar had given birth to Hassan.

但是主要的是因为阿里对这些攻击性的辱骂免疫。在莎娜芭生下哈桑的那一刻起,他就已经找到了他的快乐和解药。

 

It had been a simple enough affair. No obstetricians, no anesthesiologists, no fancy monitoring devices. Just Sanaubar lying on a stained, naked mattress with Ali and a midwife helping her.

那真是件再简单不过的事情了。没有产科医生、没有麻醉医师,没有奇特的监控设备。莎娜芭只是躺在一张脏兮兮的、没有装饰的褥子上,阿里和一个接生婆在帮她。

 

She hadn’t needed much help at all, because, even in birth, Hassan was true to his nature: He was incapable of hurting anyone. A few grunts, a couple of pushes, and out came Hassan. Out he came smiling.

她其实根本不需要什么帮助,因为即使是出生的时候,哈桑也还是保持着他的本质:他不能伤害任何人。几声咕哝,几下推动,哈桑就出来了。微笑着出来了。

 

As confided to a neighbor’s servant by the garrulous midwife, who had then in turn told anyone who would listen, Sanaubar had taken one glance at the baby in Ali’s arms, seen the cleft lip, and barked a bitter laughter.

先是多嘴的接生婆向邻居的仆人吐露了这件事,那个人又到处跟那些想听的人说,说莎娜芭看了一眼阿里怀中的婴儿,看到那兔唇,尖叫着发出了痛苦的笑声。

 

There,” she had said. “Now you have your own idiot child to do all your smiling for you!” She had refused to even hold Hassan, and just five days later, she was gone.

“你看,”她曾说。“现在你自己的白痴儿子可以替你笑了!”她甚至拒绝去抱着哈桑,然后仅仅在五天后,她就离开了。

 

Baba hired the same nursing woman who had fed me to nurse Hassan. Ali told us she was a blue-eyed Hazara woman from Bamiyan, the city of the giant Buddha statues."What a sweet singing voice she had,” he used to say to us.

爸爸雇了那个喂过我的奶妈去哺育哈桑。阿里告诉我,她是一个来自巴米扬的有着蓝眼睛的哈扎拉女人,那是一个有着巨大佛陀雕像的城市。“她的嗓音多么甜美啊”他过去经常那么跟我们说。

 

What did she sing, Hassan and I always asked, though we already knew--Ali had told us countless times. We just wanted to hear Ali sing.

她唱了什么?哈桑和我总是那么问,虽然我们已经知道了——阿里已经告诉过我们无数次了。我们只是想听阿里唱歌。

 

He’d clear his throat and begin: 他清了清嗓子开始唱:

 

_On a high mountain I stood, 我站在高高的山上,

And cried the name of Ali, Lion of God. 呼喊着阿里的名字,神的狮子

O Ali, Lion of God, King of Men, 哦,阿里,神的狮子,人类的国王

Bring joy to our sorrowful hearts._ 给我悲伤的心带来愉悦

 

Then he would remind us that there was a brotherhood between people who had fed from the same breast, a kinship that not even time could break.

然后他会提醒我们,被同样的乳汁喂过的人们会有着手足情谊,这种关系既是是时间也无法破坏。

 

Hassan and I fed from the same breasts. We took our first steps on the same lawn in the same yard. And, under the same roof, we spoke our first words.

哈桑和我被同样的乳汁喂过。我们在同一个院子的草坪上迈出了第一步。同时,在同一个屋檐下,我们说出了第一个词。

 

Mine was _Baba_. 我的是爸爸。

His was _Amir_. My name. 他的是阿米尔——我的名字


Looking back on it now, I think the foundation for what happened in the winter of 1975--and all that followed--was already laid in those first words.

现在回头看看,我想,1975年冬天发生的事,以及后来的事,都已经在这两个词里奠定了基础。

 

怎么翻我怎么感觉奇怪……黄的是我比较纠结的。

第二章 完

字数统计:718

2014.06.13【英译中】追风筝的人(1)

2013.06.14【英译中】追风筝的人(2)

2014.06.15【英译中】追风筝的人(3)

2014.06.16【英译中】追风筝的人(4)

2014.06.16【英译中】追风筝的人(5)

2014.06.20【英译中】追风筝的人(6)

2014.06.23【英译中】追风筝的人(7)

2014.06.26【英译中】追风筝的人(8)

2014.06.26【英译中】追风筝的人(9)

 

 


 

分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团