2014.06.29【英译中】摩尔森林里的世界-睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》(7)

fay_ai (非非) 译人小成
93 9 0
发表于:2014-06-29 00:52 [只看楼主] [划词开启]


我是来补字数的。有人相信前面的都还不是第一章吗。。。

以下是第一段~


CHAPTER ONE

THE BLUE DEW FAEIRE FLEW QUICKLY AWAY FROM THE YOUNG BOY WITH HIS FRIGHTENING FURRY CREATURE. 

       蓝色的精灵快速地飞离了那小男孩和他可怕的毛绒生物。


As she made her way farther and father into the Moors, the sun set father and farther into the horizon, releasing hues of brilliant pinks, purples, and blues. 

当她逐渐进入摩尔旷野的深处时,夕阳也渐渐逼近地平线,释放出了粉紫蓝相呼应的闪耀色调。

她飞进了摩尔旷野,而且越飞越远。这时夕阳也渐渐逼近地平线。天空中的云彩印出粉色、紫色、还有蓝色,分外耀眼。


The sky grew darker, and the sounds of nature became louder. There were the hoots of owls, the cawing of crows, and the buzzing drone of bugs as they went from flower to flower. 

天空慢慢转暗,大自然的声音渐渐此起彼伏。猫头鹰的咕咕声,呱呱的乌鸦叫,以及昆虫在花丛间飞来飞去的嗡嗡声

                      大自然的声音开始响起。有猫头鹰发出的咕咕声,有乌鸦呱呱的叫声,还有昆虫在花丛间飞来飞去时发出的嗡嗡声。


Behind her, the trees that provided a natural barrier to her world faded into the distance, but bigger, older ones came into view. 

她身后隔绝这个两个世界的树木渐渐淡出远去,而更广阔古老的世界慢慢进入视野。

    与世隔绝的天然屏障在她身后远去,入目所见是更为广阔古老的世界。


Their trunks ranged in color from dark brown to light gray. They rose high into the sky, creating a canopy that provided a roof of sorts for the Moor below. 

这些树木从深棕色渐变到亮灰色,高耸到苍穹中,为下面的摩尔旷野提供了各式的树荫遮蔽。


Within the canopy, birds called to one another while squirrels raced from branch to branch, undaunted by the height.

在这参天华盖的遮蔽下,鸟儿相互欢唱松鼠在高处的枝桠间无畏地追逐。


下一页



字数:200


2014.06.14 【英译中】MALEFICENT 邪恶魔女(玛琳菲森):沉睡魔咒 (1)

2014.06.16 【英译中】MALEFICENT 邪恶魔女(玛琳菲森):沉睡魔咒 (2)

2014.06.21【英译中】睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》(3)

2014.06.24【英译中】睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》(4)

2014.06.27【英译中】遇见精灵-睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》(5)

2014.06.27【英译中】遇见精灵-睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》(6)

2014.06.29【英译中】摩尔森林里的世界-睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》(7)

2014.08.12【英译中】睡美人背后的真相 《沉睡魔咒》Maleficent(8)

最后编辑于:2014-08-13 06:41
分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团