2014.06.29【英译中】情归巴黎(一)

yangf2014 (不灭孽蜥) 译译生辉
66 10 0
发表于:2014-06-29 12:58 [只看楼主] [划词开启]

Sabrina: Once upon a time, on the north shore of Long Island, not far from New York, there was a very very large mansion, almost a castle, where there lived a family by the name of Larrabee.

撒布丽娜:从前,在北方小岛上的海岸边,离纽约不是很远,有一个非常非常大的豪宅,几乎可以说就是一座城堡,住了一户姓拉瑞比的家族。

There were servants inside the mansion, and servants outside the mansion. 

豪宅有很多的仆人,到处都是。

Boatmen to tend the boats, and six crews of gardeners - two for the solarium, the rest for the grounds, and a tree surgeon on retainer. 

有专门看船的,还有六组园丁——两组负责日光浴室,剩下的负责花园,还有一个负责照顾树的外科医生。

There were specialists for the indoor tennis courts and the outdoor tennis courts, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.

也有室内室外乒乓球场和室内室外游泳池的经纪人。

And over the garage, there lived a chauffeur[ chauffeur: 专职司机] by the name of Fairchild, imported from England years ago, together with a Rolls Royce and a daughter, named Sabrina . . . 

在车库里,住着一个叫费尔奇尔德的专职司机,多年前从英国移民过来,和洛儿·罗伊斯以及叫撒布丽娜的女儿一起······

Among other things, the Larrabees were noted for the parties they gave.  Few people, anymore, gave parties the way they did. It never rained on the night of a Larrabee party - the Larrabees wouldn’t have stood for it. 

另外,拉瑞比家族因为他们举办的聚会被注意到了。一些人,或者更多的,通过聚会结实了他们。拉瑞比从不下雨——拉瑞比家族从不在意。

There was Maude Larrabee, who inherited the Larrabee Corporation when her husband died on the 13th hole at Pebble Beach. 

玛德·拉瑞比在她的丈夫死于圆石滩第十三号孔洞后,继承了拉瑞比公司

Mrs. Larrabee: Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. He looks bored. Senator, have I got somebody I want you to meet . . . 

拉瑞比夫人:甜心,去和康内尔·摩根说说话。他看上去很无聊。参议员,我可以请你见见一个人吗······

Sabrina: Maude was on the cover of Fortune. There was Linus, the older son. He graduated from Yale at nineteen and took his mother and company for a ride on the fiber-optic highway, and turned a hundred-million-dollar family business into some serious money. 

撒布丽娜:玛德曾出现在财富杂志上面。那是大儿子林纳斯。他19岁从耶鲁大学毕业,一边照顾着妈妈,一边开了一家以光学纤维生意为主的公司,现在已经成了一家很能赚钱,价值上亿的家族企业。

Linus: Well, I just don’t feel like buying anymore networks this year. There’s never anything good on.  I said the offer expired at 10:00. It’s 10:08, Robert. 

林纳斯:额,我今年不是很想买什么网上产业。没什么赚头。我说过截止时间是在十点,罗伯特。现在已经是十点过八分。

Sabrina: Linus was on the cover of Time . . . But most of all, there was David, the younger son, who was in and out of many schools, and even more relationships. He was handsome, and charming, and funny, and romantic. 

撒布丽娜:林纳斯也出现在时代封面上······但是最令人关注的,是大卫,最年轻的孩子,已经上了很多所学校,发生过很多关系。他很帅,很有魅力,并且幽默风趣。

David: It’s so rare to meet such a beautiful woman, with your sense of humor, and irony , poetry, and hair color.

大卫:我还从没见过你这么漂亮的女人,有幽默感,会说反话,富有诗意,还有一头漂亮颜色的头发。

Sabrina: David did a GAP ad. 

撒布丽娜:大卫为GAP做了广告。

Fairchild: Sabrina? Sabrina. Come down. 

费尔奇尔德:撒布丽娜?撒布丽娜。淡定点。

Sabrina: Uh, she made him laugh. 

撒布丽娜:啊,她让他笑了。

Fairchild: You have to finish packing. 

费尔奇尔德:你要去收拾餐桌。

Sabrina: Am I witty? 

撒布丽娜:我风趣吗?

Fairchild: I wonder if Paris is far away enough? 

费尔奇尔德:我想知道巴黎是不是很远?

Sabrina: No, really. Do you think I’m funny? 

撒布丽娜:不远,真的。你认为我风趣吗?

Fairchild: Hilarious. You should host a talk show. Sabrina, the full-time observation of David Larrabee is not a recognized profession. Get out of that tree. 

费尔奇尔德:瞧你兴高采烈的。你应该去主持脱口秀的。撒布丽娜,直盯着大卫·拉瑞比可不是你的工作。去那颗树那里。

Sabrina: I’ll be there in a minute. 

撒布丽娜:我想多呆一会儿。

David: Oh, it’s just you, Sabrina. 

大卫:奥,别忘记你的身份,撒布丽娜。

Sabrina: Hello, David. 

撒布丽娜:你好,大卫。

David: I thought I heard somebody. 

大卫:我觉得我好像听见谁在叫我。

Sabrina: No, it’s nobody. 

撒布丽娜:不,就是我。

分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团