2014.07.03【英译中】The HMS Challenger expedition 挑战者号的征程

nlss (林小七) 译心译意
31 1 0
发表于:2014-07-01 22:29 [只看楼主] [划词开启]

The HMS Challenger expedition 

挑战者号的征程


For the Victorians the voyage of the Challenger between December 1872 and May 1876 was akin to the Apollo astronauts’ trips to the Moon - it was a journey into the unknown.

在维多利亚时期,挑战者号从1872年12月到1876年5月的航行,堪比于阿波罗号宇航员的登月——这是一场走向未知的旅程。


It resulted in the birth of oceanography as a multidisciplinary science and created a legacy that is with us today. Watch Howard’s video for details about the significance of its discoveries and legacy; additional information is provided below.

它促使了多学科领域的海洋学的诞生,并且为今天提供了宝贵的遗产。请仔细观看霍华德的视频,了解这次探索旅程的重要性及其宝贵遗产。更多相关信息如下。


The voyage was the idea of two scientists, Professor Carpenter of the Royal Society and Charles Wyville Thomson of Edinburgh University who led the subsequent expedition.

这次航行源于两位科学家的想法,一个是英国皇家学会的Carpenter教授,另一位是后来领导了这次征程的来自爱丁堡大学的Charles Wyville Thomson。


The Royal Society persuaded the Treasury to finance the enterprise to the tune of £20 000 (equivalent to> £10M now) and provide the navy corvette HMS Challenger. Challenger was 200ft long, with sails plus auxiliary steam power. She was fitted with laboratories, including a then novel photographic dark room, 16 of her 18 cannons were taken off, winches and miles of rope and wire and other equipment was loaded. She sailed with 21 officers, 216 crew (of whom 61 deserted on the voyage), 5 scientists from the UK, Canada, Germany and Switzerland, and an artist.

皇家学会说服了财政部提供了在当时约£20 000的资金,并且提供了海军小型护卫舰挑战者号,挑战者号有200ft长,有帆有蒸汽动力装置辅助。船上配备有实验室,包括一个照片冲印室。船身原本的18个加农炮被卸载了16个,取而代之的是各种绞车、绳索、缆线,还有其他一些装备。与之启航的有21名官员,216名水手(其中61名在航行中丧生),五位分别来自英国、加拿大、德国和瑞士的科学家,以及一位艺术家。

更多海洋有关内容,欢迎点评:


2014.06.10【英译中】回到未来测定海平面上升是否在加快(1)

2014.06.10【英译中】回到未来测定海平面上升是否在加快(2)


最后编辑于:2014-07-05 17:17
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团