2014.07.02【英译中】巴斯克维尔的猎犬(5)

发表于:2014-07-02 15:49 [只看楼主] [划词开启]
 He had risen and paced the room as he spoke. Now he halted in the recess of the window. There was such a ring of conviction in his voice that I glanced up in surprise.
他说话的时候已经站起来,开始在房中踱步。现在,他在窗边的壁龛旁停了下来。他的声音里有种无可争辩的确信(毋庸置疑的坚定),我惊讶地抬起了头。
     "My dear fellow, how can you possibly be so sure of that?"
     "For the very simple reason that I see the dog himself on our very door-step, and there is the ring of its owner. Don't move, I beg you, Watson. He is a professional brother of yours, and your presence may be of assistance to me. Now is the dramatic moment of fate, Watson, when you hear a step upon the stair which is walking into your life, and you know not whether for good or ill. What does Dr. James Mortimer, the man of science, ask of Sherlock Holmes, the specialist in crime? Come in!"
“我亲爱的同伴,你怎么这么肯定呢?”
“很简单,就在我们大门口的台阶上,我看到了那只狗。它的主人摁门铃了。别动,华生,请你别动。他是你的同行,有你在可能对我有帮助。接下来就是见证奇迹的时刻,华生,当你听见那渐渐走上楼梯,走入你的生活的脚步声时,你不知道那意味着是福还是祸。科学家詹姆斯·摩梯墨有什么事情,要请求犯罪学家歇洛克·福尔摩斯的帮助呢?请进!”
     The appearance of our visitor was a surprise to me, since I had expected a typical country practitioner. He was a very tall, thin man, with a long nose like a beak, which jutted out between two keen, gray eyes, set closely together and sparkling brightly from behind a pair of gold-rimmed glasses. He was clad in a professional but rather slovenly fashion, for his frock-coat was dingy and his trousers frayed. Though young, his long back was already bowed, and he walked with a forward thrust of his head and a general air of peering benevolence. As he entered his eyes fell upon the stick in Holmes's hand, and he ran towards it with an exclamation of joy. "I am so very glad," said he. "I was not sure whether I had left it here or in the Shipping Office. I would not lose that stick for the world."

我们访客的长相让我吃了一惊,因为我期望的是一个典型的乡村医生形象。不料他又高又瘦,长长的鹰钩鼻,一双锐利的灰眼睛相距很近,在金边眼镜后面闪烁着明亮的光芒。他着装很职业化,但很邋遢。因为他的双排扣礼服都脏了,裤子也磨旧了。他虽然很年轻,但已经腰弯背驼,走路的时候头向前探着,带着一股贵族的仁慈气息。他一进来,眼光就落到福尔摩斯手中的那根手杖上,兴奋地跑了过去,叫着:“我想不起来我是把它忘在这儿了还是航运办公室了。我宁可失去整个世界也不愿失去这根手杖。”


往期地址:

2014.06.26【英译中】巴斯克维尔的猎犬(1)

2014.06.28【英译中】巴斯克维尔的猎犬(2)

2014.06.29【英译中】巴斯克维尔的猎犬(3)

2014.06.29【英译中】巴斯克维尔的猎犬(4)


   
最后编辑于:2014-07-05 12:41
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团