2014.07.05【英译中】动物庄园18

xianghuan007 (xianghuan007) 译坛新秀
48 7 0
发表于:2014-07-05 14:21 [只看楼主] [划词开启]

The birds jumped onto their perches, the animals settled down in the straw, and the whole farm was asleep in a moment.

禽类都跳上了它们的栖枝,动物们窝在草堆里,在一瞬间整个农场都睡去。 

CHAPTER II第二章

THREE NIGHTS LATER old Major died peacefully in his sleep. His body was buried at the foot of the orchard.

三个晚上以后,老少校在睡梦中平安的去世了。他的尸体被埋在果园的脚下。

This was early in March.

三月初。

During the next three months there was much secret activity.

在接下来的三个月,有很多秘密活动。

Major’s speech had given to the more intelligent animals on the farm a completely new outlook on life.

少校的讲话让农场中那些较聪明的动物的生活有一个完全崭新的希望。

They did not know when the Rebellion predicted by Major would take place, they had no reason for thinking that it would be within their own lifetime, but they saw clearly that it was their duty to prepare for it.

它们不知道少将所预言的起义何时才能发生,它们没有理由想象在它们有生之年将会见到起义,但是它们都很清楚地认识到它们有义务为其准备。

The work of teaching and organising the others fell naturally upon the pigs, who were generally recognised as being the cleverest of the animals.

教育和组织的工作公认地交给猪,因为它们被普遍认为是动物中最聪明的。

 Pre-eminent among the pigs were two young boars named Snowball and Napoleon, whom Mr Jones was breeding up for sale.

在所有的猪中最为优秀的猪是两只年轻的公猪,它们叫做雪球和拿破仑。琼斯先生养着它们就是等着卖钱。

Napoleon was a large, rather fierce-looking Berkshire boar, the only Berkshire on the farm, not much of a talker but with a reputation for getting his own way. 拿破仑是一只又大又有着凶残外表的黑白色公猪,也是农场中唯一一只黑白色的波克夏猪,很大程度上不是因为他是个演讲者而是他为所欲为的名望。


@qq541046381     @xuejv813    @luoyong1314   @腼腆的hxq  @ausko  @tracey06   @Nishi1412  @Janice1228  @sasa022 


分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团