2014.07.06【英译汉】Ukraine and Russia乌克兰和俄罗斯 War by any other name(一)

ydyinglluk (Erin) 译坛新秀
67 4 0
发表于:2014-07-06 12:20 [只看楼主] [划词开启]

Ukraine and Russia乌克兰和俄罗斯

War by any other name 另一个名字下的战争

Russia has, in effect, already invaded easternUkraine. The question is how the West will respond.

事实上,俄罗斯已经入侵了乌克兰东部,问题在于,西方世界将如何应对。

 

 

 

A “NON-LINEAR” war, explains Natan Dubovitsky, a writer, is how states are likely to fight each other in future—if they do not already. Individual regions or cities will form temporary coalitions, only to split apart in mid-fighting and find new allies. Each force has its own aims, and these too can be fluid. The war has many components, of which battle is only one element. “Most understood the war to be part of a process,” writes Mr Dubovitsky, and “not necessarily its most important part.”

非线型战争,作家纳坦·杜博夫斯基解释道,将是未来尚未进入战争状态下国家间的主要战争形式。个别地区或者城市会将组成暂时性的联盟,然而在战争之中他们却会分崩离析并寻找新的盟友。每一股势力都将有自己的目标,而这一点同样也具有不可预测性。战争有很多的组成部分,而战斗只是其中一部分。“大多数人都明白战争只是一个进程中的一部分,”杜博夫斯基写到,并且“它并不一定是最重要的部分。

Mr Dubovitsky’s idea was featured in a short story published in March, as Russian forces were seizing control ofCrimea. Its most telling detail is the author’s real identity: Vladislav Surkov, a long-standing ideological adviser toRussia’s president, Vladimir Putin. Mr Surkov’s tale is a fanciful exercise, but it is also as good a blueprint as any for the Kremlin’s efforts to direct the war in easternUkraine.

杜博科夫斯基的观点体现在其三月发表的一篇短篇故事中,而当时,俄罗斯军队正在攫取克里米亚的控制权。最具说服力的细节恰恰是作者的真实身份:俄罗斯总统普京的长期意识形态顾问弗拉迪斯拉夫·苏可夫。苏可夫的故事只是虚构的,但是它恰恰揭示了克里姆林宫在引导乌克兰东部战事上的所作所为。

After a ten-day ceasefire that was widely ignored, fierce fighting resumed in easternUkraineon July 1st. Both sides have suffered heavy losses. Pro-Kiev forces have resumed shelling with heavy artillery, including of civilian areas. The Ukrainian army claims to have recaptured a border post withRussia—a necessary step if it is to encircle and gradually wear down the pro-Russian rebels.

在悄无声息的停火十天之后,七月一日,乌克兰东部又爆发了激烈的武装冲突。双方均损失惨重,乌克兰政府军继续使用重型火炮进行攻击,攻击的地段包括了平民地带。乌克兰军队称他们已经夺回原先与俄罗斯划定的边界地区——对于其包围并逐步拖垮亲俄叛乱势力来说,这一步十分必要。

In recent daysUkraine’s president, Petro Poroshenko, has come under intense pressure not to extend the temporary ceasefire that Mr Putin persistently and disingenuously calls for. A growing nationalist lobby inKievis pushing to continue the fight instead. With anti-government militias observing the ceasefire either fitfully or not at all, Mr Poroshenko may have reasoned that only the rebels were benefiting from breaks in the conflict.

近日来,由于普京总统执意挑起争端,暂时停火期限的延长失败,这使得乌克兰总统彼得·波罗申科压力山大。在基辅,国家主义者游说示威的规模正在扩大,这也促使了冲突的继续。反政府武装对于停火的态度不是断断续续不肯配合,就是完全不屑一顾,这样使得波罗申科更能给出合理的借口:停火只能让叛乱方在冲突中受益。

 

持续作死中……本来看着觉得貌似挺简单的…到手开始翻才知道自己有多作死……

最后编辑于:2014-07-06 22:26
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团