2014.07.06【英译中】一顿晚餐(7):跟女孩子有关吗?

fay_ai (非非) 译人小成
31 1 0
发表于:2014-07-07 00:26 [只看楼主] [划词开启]


The Dinner 

Herman Koch

Translated from the Dutch by Sam Garrett


If only that were true, I couldn’t help thinking. Something to do with girls…wouldn’t that be wonderful, wonderfully normal, the normal adolescent mess. “Can Chantal/Merel/Rose spend the night?” “Do her parents know? If Chantal’s Merel’s/ Rose parents think it’s okay, it’s okay with us. As long as you remember…as long as you’re careful when you…ah, you know what I mean…I don’t have to tell you about that anymore. Right? Michel?

如果那是真的,我忍不住想着。和女孩子有关。。。那不是很奇妙吗,奇妙地普通,普通的青春时期的迷惑错乱。“尚塔尔/莫瑞尔/柔丝可以在这儿留宿吗?”“她的父母知道吗?如果尚塔尔/莫瑞尔/柔丝的父母觉得没问题,我们就不介意。只要你记得。。。只要你注意点。。。阿,你知道我什么意思。。。我不需要在对你细说。是吧?米歇尔?


Girls came to our house often enough, each one prettier than the next. They sat on the couch or at the kitchen table and greeted me politely when I came home. “Hello, Mr. Lohman.” “You don’t have to call me Mr. Lohman. Just call me “Paul.” And so they would call me “Paul” a few times, but a couple days later it would be back into “Mr. Lohman” again.

经常有女孩子来我们家,一个比一个漂亮。当我回到家时,她们坐在沙发上,或者厨房餐桌旁,有礼貌地向我打招呼。“您好呀,洛曼先生”。“你不必叫我洛曼先生。叫我“保罗”就行”。然后她们就会叫我“保罗”,但是几天之后,就又会变回到“洛曼”先生。


Sometimes I would get one of them on the phone, and while I asked if I could take a message for Michel, I would shut my eyes and try to connect the girl’s voice at the other end of the line (they rarely mentioned their names, just plunged right in: Is Michel here?”) with a face. “No’ that’s okay, Mr. Lohman. It’s just that his cell phone is switched off, so I thought I’d try this number.”

有时候我会接到她们其中一个打来的电话。而当我问她们是否可以留言让我传话给米歇尔的时候,我会闭上眼睛然后试图把那头女孩的声音与面容联系起来(她们很少提到自己的名字,总是直接跳入主题:米歇尔在家吗?)。“不,没事儿,洛曼先生。只是他的手机关机了,所以我就想我可以试试这个号码”。


A couple of times, when I came in unannounced, I’d had the impression that I’d caught them at something, Michel and Chantal/Merel/Rose: that they were watching The Fabulous Life on MTV less innocently than they wanted me to think—that they’d been fiddling with each other, that they’d rushed to straighten their clothes and hair when they heard me coming. Something about the flush on Michel’s cheeks—something heated, I told myself.

好几次当我没敲门就进去的时候,我就会有抓到他们做什么事情的感觉。尚塔尔/莫瑞尔/柔丝:他们在MTV上纯洁地看《精彩人生》。至少他们想让我觉得是这样的——他们刚才在互相抚摸,然后当他们听到我进来时快速地整理衣衫和头发。跟米歇尔脸颊上的红晕有关。有什么东西在升温,我这么告诉自己。


To be honest, though, I had no idea. Maybe nothing was going on at all, maybe all those pretty girls just saw my son as a good friend: a nice, rather handsome boy, someone they could show up with at a party –a boy they could trust, precisely because he wasn’t the kind who wanted to fiddle with them right away.

不过老实说,我一点概念都没有。也许什么都没有,也许所有的那些漂亮的男孩只把我儿子当一个好朋友:一个与其说帅气,不如说友好的男孩,一个可以带去派对聚会的人——一个她们信得过、准确来说塔不是那种想要马上对她们动手动脚的男孩。


“No, I don’t think it’s got anything to do with a girl,” I said, looking Claire straight in the eye now. That’s the oppressive thing about happiness, the way everything is out on the table like an open book:if I avoided looking at her any longer, she’d know for sure that something was going on—with girls, or worse.

“不,我觉得跟女孩子没关系,”我看着克莱儿的眼睛说。这是幸福使你压抑的部分,所有事都在光天化日之下显而易见:如果我避讳看着她太久,她就百分百会知道发生了什么事情--女孩子或者更糟糕的事情。


500字


2014.5.19【英译中】The Dinner 晚餐 (1

2014.06.14【英译中】The Dinner 晚餐 (2)

2014.06.16【英译中】The Dinner 一顿晚餐 (3)

2014.06.30【英译中】晚餐预约就是通向地狱的大门:一顿晚餐 The Dinner (4)

       2014.07.01【英译中】老婆比我聪明-一顿晚餐 (5)

       2014.07.01【英译中】一顿晚餐 (6)

       2014.07.06【英译中】一顿晚餐(7):跟女孩子有关吗?

       2014.07.06【英译中】一顿晚餐 (8):我和我老婆

最后编辑于:2014-07-07 00:53
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团