2014.07.09【英译中】【GZB】亚马逊还能走多远?(5)

cherryvenus (Nana)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
路人甲
56 9 0
发表于:2014-07-09 21:28 [只看楼主] [划词开启]
However antitrust regulators must ensure it is not abusing its market power, on a case-by-case basis. 
然而,不信任(亚马逊)的监督者必须确认在个案审理方式上,他没有滥用市场势力。
For instance, Amazon’s current dispute with Hachette, a large publisher, may largely be a standard tussle between retailer and supplier. 
比如,亚马逊最近和阿歇特,一家打大的出版集团,发生争辩,很大程度上这也许是典型的供应商和零售商之间的标准斗争。
But when the dominant seller of e-books removes pre-order buttons and makes delivery times longer for Hachette books, that hardly squares with Mr Bezos’s professed emphasis on customer service.
但是,当占主要地位的电子书卖家移除了提前预定的按键并让快递时间长于阿歇特出版集团,这很难与贝佐斯强调以顾客服务为主的信念相符。
Perhaps the biggest concern about Amazon is, paradoxically, a consequence of its long-term vision. 
很矛盾得是,也许最大的困惑就是亚马逊的长期计划版本的结果。
It is hard to compete with a company whose shareholders do not expect it to make a profit. 
和一家股懂不热衷于盈利的公司斗争是件很艰难的事情。
Its vast scale and willingness to operate at zero or negative margins represent high barriers to entry for potential competitors. 
他巨大的规模和挑战零(收益?)或者亏本的意愿,表现了进入潜在对手的高门槛。
This cannot go on for ever. 
那不能永久地走下去。
The concern is that Amazon is merely waiting for rivals to go out of business before raising its prices. 
需要关心的是,亚马逊在提高价格之前很少等到竞争者在市场中消失后。
If that happens, regulators should jump on it hard. 
如果那事发生了,监管者严厉地责罚他。
That would provide an opportunity for another firm—China’s Alibaba, say—and some investors might rue the Amazon earnings that never came. 
那将会给其他公司提供机会——中国的阿里巴巴,说——和其他投资者也许会让亚马逊的盈利变得从所谓有的懊恼。
But consumers would once again win, as indeed they generally have done as Mr Bezos’s scrappy startup has expanded its reach into so many aspects of everyday life.
但是消费者会再一次地胜利,因为实际上作为贝佐斯先生零散的开办者已经扩张到日常生活中如此多的方面。

分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团