2014.07.10 【英译中】 7:1啊,我妈打我都没这么狠啊! 1530字

发表于:2014-07-10 02:49 [只看楼主] [划词开启]

 

Germany Embarrasses Brazil in World Cup 

Semifinal

世界杯半决赛,德国狂胜巴西

 

  

  

  

 

The headline is too easy: Brazilians waxed!

标题太简单了:“巴西人脸都白了!”【译成脸都绿了,会不会更好点?! O(_)O哈哈~

 

This was both unprecedented and astonishing. In the 833rd game in the history of the World Cup, Brazil, the 

most successful nation in the the tournaments annals, allowed Germany to score five goals faster than any 

team has ever done so. It was 5:0, die Mannschaft, after just 29 minutes as ESPNs cameras panned the 

crowd in Belo Horizonte for weeping Brazilians of all ages.

这既是史无前例的也是令人惊叹的比赛。巴西,作为世界杯联赛历史上最负盛名的国家,在世界杯第833场比赛中,居然被

德国队在极短的时间内踢入5个球,比任何一次进球都来得快。最后的比分是50.巴西队惨败。在29分钟后,当ESPN栏目

的镜头扫过贝洛奥里藏特的人群时,不同年龄段的巴西人都在哭泣。

 

It is a German word, but no terms is more appropriate for what transpired at Estadio Mineirao: blitzkrieg. The 

German attack was relentless, breaking both records and the will of the Brazilian players and the partisan crowd.

闪电战——这是一个德语词,用来形容德国人在球场上的表现再合适不过了。德国队的“袭击”是无情的,打破两项纪录,包括巴西球员和党派人士的意志。【哎,翻得什么乱七八糟的,自己都看不懂啊~~~

After a breathless and scoreless opening 10 minutes in which both teams went end line to end line, Germanys

Thomas Muller scored off a corner kick to make it 1-0. Four more German goals followed within the next 18 

minutes as the canary-yellow clad spectators were struck catatonic by the carnage.

在上气不接下气,开场10分钟后两队仍无得分的情况下,两只球队就像在打安全防卫战一样。德国队的托马斯穆勒终于

一个角球,将比分变为10。在接下来的18分钟里,德国队随之而来的4分大屠杀,将场内身穿浅黄色衣服的观众虐的

渣都不剩。【穿浅黄色的人是巴西队的球迷吧,真虐啊~~~

 

Miloslov Klose scored in the 23rd minute, passing Brazils Ronaldo as the all-time leading scorer in World Cup 

annals with 16. Toni Kroos added a pair of goals in the 24th and 26th minutes. Sami Khedira closed the first-

half scoring in the 29th minute, a goal that not only made the score 5-0 but also moved Germany past Brazil 

in terms of all-time goals scored at the World Cup, 221-220.

克洛泽在23分钟进球,在世界杯历史上共进球16个,领跑巴西的罗纳尔多。在24分钟到26分钟之间,托尼·克洛斯又进两

球。在29分钟的时候,萨米·赫迪拉球又进一球结束了上半场比赛。这一进球不仅将比分拉至51,而且让德国队在世界杯

历史上的进球数由221变为222,超过了巴西的进球数。

 

If this were a Brazilian churrascaria, you might have expected Germany to turn the stone over to the red side, 

signifying that their appetite was sated. The Germans were ruthless, howeverand it must be said,Brazil was 

incompetentand so they added a pair of second-half goals. Brazil averted a shutout only by the grace 

of a goal by Oscar in the 90th minute so that future generations would not mistake the final score, 7-1, for 

an American football game.

如果那儿有巴西烤肉餐厅的话,你可能已经想到德国队已经将石头考成红色,意味着他们的食欲已经得到了满足。德国队

很残忍,但是,不得不说,是巴西队太逊了——而且他们计划了下半场比赛得双分。巴西在第90分钟的时候,奥斯卡为巴

西打进了一个安慰球,所以未来的后代们不会将最终的比分弄错,71,像是打美式足球游戏一样。

 

It was expected that Brazil, minus its most potent scorer, Neymar (fractured vertebrae suffered in the 

quarterfinal defeat of Colombia) and its captain, Thiago Silva (match suspension due to yellow cards), would no

t be in top form versus Germany, the only other nation that had advanced to seven World Cup finals. But this 

was absolutely surreal. This was a blowout, by a German side playing on Brazils home soil, against which 

future contests across the pantheon of sport will be measured.

这是可以预想到的,巴西队失去了最有潜力的射手,内马尔(在和哥伦比亚四分之一的决赛中骨折),还有队长,蒂亚戈·

席尔瓦(被罚黄牌暂停比赛)后,无力以最佳状态和德国队对决。德国队,唯一一个提前进入世界杯七强决赛的国家。但

是这简直令人难以置信。德国队就像是在巴西土地上爆裂一样,未来的在万神殿的体育比赛中世界不得不重新估量德国的

战斗力。

 

For Brazil, total humiliation,” said ESPN commentator Ian Darke after Andre Schurrle scored the latter of his 

two second-half goals for Germany to push the score to 7-0. And he was right. No side had ever allowed 

seven goals in a World Cup semifinal. No side had ever lost by a margin of six goals in a World Cup semifinal. 

But this was not just any side. This was Brazil, the most dominant country, with five World Cup titles, in the event

s history. This was Brazilplaying at home.

Andre Schurrle梅开二度将比分拉为70之后,“对于巴西来说,这是红果果的羞辱啊!”ESPN的评论员Ian Darke

样说道。他说得对。在世界杯半决赛的历史上,没有一个国家队被其他国家队以七球完胜,也没有任何一个国家队输掉6

球。但是偏偏不是其他国家队,而是巴西。在世界杯的历史上,曾经捧起过五次世界杯,最有优势的巴西队。而且这是巴

西队——在自家门前的比赛。

 

Brazil last hosted the World Cup in 1950 and suffered a stunning defeat to Uruguay in the final match. The 2-

1 loss left the 200,000 in attendance at Maracana Stadium in Rio de Janeiro, not to mention the rest of the 

nation, devastated. One fan inside the stadium committed suicide and three others reportedly suffered heart 

attacks. The Brazilian manager, Flavio Costa, is rumored to have left Maracana disguised as a nanny.

巴西队主办了1950年的世界杯,在决赛中出乎意料的落败于乌拉圭。1分之差让里约热内卢马拉卡纳体育场的20万观众,

都崩溃了,更不用提国内的其他观众。在体育场里有一位粉丝自杀,还有三位粉丝被报道心脏病突发。传言巴西经理--

斯塔,还曾乔装成保姆出现在马拉卡纳体育场。

 

The defeat was cataclysmic. Brazil changed its kit colors from white to yellow and green and it would be

four years before the national team would again play inside Maracana. But that loss, though dispiriting, was 

only by one goal.

这是一个灾难性的的败绩。时隔四年,前国家队再次在在马拉卡纳内的体育场比赛,巴西队装备的颜色就变为从白到黄再

绿了。但是这场比赛,太令人沮丧了,有且只进了一球。

 

This defeat was by six goals, or more goals than Brazil had surrendered in an entire World Cup dating back to 

1998.

战败6球,比1998年以来巴西队在所有世界杯比赛中输掉的球还要多。

 

While the absences of Neymar and Silva cannot be discounted, Germany treated the worlds proudest soccer 

nations national team as if it were a lower-division club level squad. (And, with Germanys 4-0 defeat 

of Portugal in the group stage opener, it should be noted that die Mannscheft outscored Portuguese-

speaking nations by a score of 11-1 in two matches). This will never be forgotten in Brazil, a nation that 

spent billions to host this event. A nation whose labor strife was pushed off the front page as its citizens united 

to support its team in a common quest for a sixth World Cup championship. A nation whose soccer federation 

president said only last month, If we lose, then we all go to hell.

内马尔和席尔瓦的缺席,不得不说是将巴西阵容大打折扣。德国队对待世界上最对足球引以为荣的国家的国家队,就像对

待低水准的俱乐部球队一样。(而且,在小组赛揭幕战中,德国队就以40击败葡萄牙队,值得一提的是,德国队在对战两

个葡语国家的两场比赛中,比分是111.)。巴西,我们永远不会遗忘,一个花了数十亿资金来举办这次体育盛事的国家。

它的劳动网的首页都是市民纷纷团结一致来支持国家队,捧回第六次世界杯冠军奖杯。上个月,一位巴西国家足协主席放

话说“如果我们输了,那我们都去下地狱。”

 

Brazil lost. Against a talented and disciplined German side, that might have been forgiveable. But the manner in

which Brazil lostthat scar will remain.

巴西输掉了比赛。然而他的对手是极具才能且训练有素的德国队,所以这是可以原谅的。但是巴西队的失败造成的伤痕依

然存在(不会消失,貌似一样啊~~~呵呵)

 

最后编辑于:2014-07-10 03:17
分类: 英语
全部回复 (18) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团