20140713【英译中】陶乐熙奇遇记9·4(519字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
88 7 0
发表于:2014-07-13 16:39 [只看楼主] [划词开启]


        The Scarecrow and the Woodman now began to fasten the mice to the truck, 
        using the strings they had brought. One end of a string was tied around 
        the neck of each mouse and the other end to the truck. Of course the 
        truck was a thousand times bigger than any of the mice who were to draw 
        it; but when all the mice had been harnessed, they were able to pull it 
        quite easily. Even the Scarecrow and the Tin Woodman could sit on it, 
        and were drawn swiftly by their queer little horses to the place where 
        the Lion lay asleep. 
    稻草人和铁樵夫就用田鼠们带来的绳子,一头拴着车子,另一头套在每只田鼠的脖子上。车子当然比任何一支田鼠都要大一千倍,但是,当所有的田鼠都套上了绳索,把车拉动就很容易了。就连稻草人和铁樵夫也都坐在车上,被这些奇特的“小马”迅速拉到了狮子沉睡的地方。
        After a great deal of hard work, for the Lion was heavy, they managed to 
        get him up on the truck. Then the Queen hurriedly gave her people the 
        order to start, for she feared if the mice stayed among the poppies too 
        long they also would fall asleep. 
        At first the little creatures, many though they were, could hardly stir 
        the heavily loaded truck; but the Woodman and the Scarecrow both pushed 
        from behind, and they got along better. Soon they rolled the Lion out of 
        the poppy bed to the green fields, where he could breathe the sweet, 
        fresh air again, instead of the poisonous scent of the flowers. 
        Dorothy came to meet them and thanked the little mice warmly for saving 
        her companion from death. She had grown so fond of the big Lion she was 
        glad he had been rescued.
    狮子实在是太重了!他们费尽了周折,终于把他弄上了车。然后,女王急匆匆地向她的臣民下令启程,她害怕在罂粟花中呆得太久了,田鼠们也会倒地沉睡。
    因为狮子太沉重了,尽管田鼠们数量众多,起初仍然拉不动车子;铁樵夫与稻草人就在后面猛推,车子就比较顺畅地走了起来。不久,车子就走出了罂粟地,来到了绿草地上。这里已经远离罂粟花的毒气,他能够吸进清香的新鲜空气了。
    陶乐熙前来迎接他们,衷心地感谢小田鼠们救回了她的同伴。她已经非常喜欢这个大块头的朋友;狮子获救,她欣喜异常。 
        Then the mice were unharnessed from the truck and scampered away through 
        the grass to their homes. The Queen of the Mice was the last to leave. 
        "If ever you need us again," she said, "come out into the field and 
        call, and we shall hear you and come to your assistance. Good-bye!" 
        "Good-bye!" they all answered, and away the Queen ran, while Dorothy 
        held Toto tightly lest he should run after her and frighten her. 
        After this they sat down beside the Lion until he should awaken; and the 
        Scarecrow brought Dorothy some fruit from a tree near by, which she ate 
        for her dinner.
    田鼠们解下了绳索,就蹦蹦跳跳地穿过草丛回家了。田鼠女王最后一个离开。
   “若再需要我们,”她边说边把一个哨子给了陶乐熙,“请到田野上呼叫;我们定能听见,必来效力。再见了,朋友们!”
   “再见!”他们一起回答。女王跑开了,陶乐熙还紧紧地抱着托托,唯恐托托去追赶,吓着了女王。
    随后,他们坐在狮子身边,等着他醒过来。稻草人从附近一颗树上打下了一些果子,给陶乐熙做了午餐。

       

      20140713【英译中】陶乐熙奇遇记9·3(400字)

         20140713【英译中】陶乐熙奇遇记9·2(593字)

          20140712【译艺探索】词义的选择

          20140712【译艺探索】句子的 拆分、合并

           20140712【译艺探索】疑难词句的处理 

          20140709【译艺探索】传神与形神兼备

       20140705【译艺探索】思考与比较(4)

20140704【译艺探索】思考与比较(2&3)

20140707【探索与争鸣】译文受欢迎的先决条件

20140703【译艺探讨】 思考与比较1)

20140710【英译中】陶乐熙奇遇记·9·1(647字)

20140708【英译中】陶乐熙奇遇记8·2(1337字)

分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团