2014.07.15【英译中】Lions, Tigers, Hippos and Other Colombian Drug Lord Pets

shanghaiwl (非非)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
初涉译坛
42 9 0
发表于:2014-07-15 21:15 [只看楼主] [划词开启]

Lions, Tigers, Hippos and Other Colombian Drug Lord Pets

狮子,老虎,河马和其他哥伦比亚大毒枭的宠物们

 

By ABC News Nightline

July 11, 2014 10:06 AM

Nightline Fix

 

You're about to meet a woman who takes care of big, potentially dangerous animals, abandoned by or taken from drug kingpins. What they may have been used for is nothing short of shocking. It's feeding time for two ofColombia's most feared animals -Bengaltigers - once owned by a paramilitary commander who allegedly used them to devour his enemies.

你将要认识一位妇女,她负责照顾大型的又具有潜在危险的动物,而这些动物都是遭到遗弃或是从毒枭那里解救出来的。这些动物曾经可能的用途非常令人震惊。正是喂食时间,两只哥伦比亚最令人害怕的动物——孟加拉虎——曾经属于一名准军事指挥官,据说主人曾指挥它们去吞吃他的敌人。

 

Animals so dangerous, so unpredictable - but one woman is getting right up close and very personal with some of the deadliest pets ofColombia's drug lords.

这些动物是如此危险和不可预测 但她与这些哥伦比亚毒枭最致命的宠物,越来越亲近直到最终亲密接触。

 

The story begins in the slums outside ofKali,Colombia. A world few people, let alone TV cameras, are ever allowed to see. Bob Woodruff visited a place teaming with more than 800 exotic animals. Welcome to the wildkingdomofAna Julia Torres, school principal turned animal rights crusader.

故事开始于哥伦比亚的卡利外的贫民窟,这个地方只有少数人才被允许参观,更不用说用电视摄像拍摄了。鲍勃·伍德拉夫参观的地方有800多珍禽异兽。欢迎来到安娜·朱莉娅·托雷斯的野生王国,她作为校长,能使动物权利得到保障。

 

The animals love her. It's the way they express their gratefulness to her.

动物爱她。这是他们表达自己的感激她的方式。

 

Many have been rescued from the harsh world of circuses and animal trafficking. A world where flamingos are forced into suitcases and smuggled out of the country. But the most dangerous are the forgotten victims ofColombia's never-ending drug wars. One-time status symbols left behind by the country's drug lords, after they were arrested or killed.

许多动物都是从马戏团和被非法贩卖的严酷世界中被解救出来的。其中火烈鸟被迫进入行李箱并被偷运出该国家。但其中最危险的是哥伦比亚的永无止境的毒品战争中被遗忘的受害者。但这些被该国毒枭作为其一次性地位的象征的动物,却在主人被逮捕或杀死后被保留下来。

 

Jupiter, a giant 500 pound lion who hasn't seen his new master in more than a week embraces Torres. Many wouldn’t dare go past the gate – but Torres does.

朱庇特,一只巨型的重达500磅的狮子——在一个多星期中未曾见他的新主人——拥抱了托雷斯。而很多人甚至都不敢经过它笼子的大门——但托雷斯做到了。

 

She's been taking care of them for so long,” her cousin Diego says, “and I guess they feel the love, you know?”

“她一直照顾他们这么久,”她的表哥迭戈说,“我猜他们能感受到爱,你觉得呢?”

 

While no animal has ever been shunned, Torres does refuse government financing. Everything is paid for with private donations and food donated from local grocery stores.

托雷斯虽然不避开任何动物,但她确实拒绝政府融资。一切经济来源都是私人捐款,而食物则由当地杂货店捐赠支付。

 

But there's something else here, far more valuable. “When you give them love like that, do you think that their health, their condition gets better?” Woodruff asks.

但在这里有一些东西,更具价值。 “当你像这样给予它们爱,你认为他们的健康和生存环境会变得更好吗?”伍德拉夫问。

 

Yes,” she says. “Love can do anything.”

“是的,”她说。“爱能做到一切。”

分类: 英语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团