20140716【英译中】【独立博客】思考的方法:辨识无意义的字句(2)13句

冰绪 (冰绪) 路人甲
142 11 0
发表于:2014-07-16 01:33 [只看楼主] [划词开启]

One of the key insights of 20th-century philosophy of language — appreciated, but not emphasized, by philosophers all the way back to Greek times — is that the same thing can happen in English and other human languages. You can construct phrases and sentences which, although perfectly grammatical, do not mean anything.

20世纪语言哲学的一个关键内核在于——被希腊时代以来历代所有的哲学家所称颂,但并未强调过的——英语和其他人类语言可以表述同样的东西。你可以构建完全合乎语法但并无实际意义的短语或句子。

其关键核心和语种无关,可以是英语的版本,也可以是其他语言版本。(via @奶茶小猫

20世纪的语言哲学中有一项重大启示,这启示为古希腊时代以来的所有哲学家所知,却并没有得到他们的重视。在英语与其他所有人类语言中都有一种现象,即你可以构建一些完全符合语法,却没有任何实际意义的短语和句子。(better one via @SuzumiYuki

 


Consider the phrases a green square and a round square. The first is something that could easily be printed on a page or displayed on a computer screen. The second isn't.

想想这两个短语——一个绿色的方形,一个圆形的方形。第一个所指的事物可以很轻易地用打印机打印出来或用屏幕显示出来。第二个则不然前者可以轻易地打印在纸上或者显示在屏幕上,后者则不然。 ( thx to @SuzumiYuki )








The problem is, nothing is, simultaneously and in the same sense, round and square. Thus, the phrase a round square is meaningless even though grammatical.

问题在于,没有任何事物能够同时既是圆的,又是方的。这样,短语“一个圆形的方形”虽然符合语法,但并没有意义。



Of course, immediately you're imagining something that is approximately round and approximately square — not exactly either one, but in between, a square with rounded corners and bulging sides — and some of you are ready to tell me that is a round square. I maintain that it is not.

当然,你可能会立刻联想到某些相对较圆又相对较方的东西——并非确切地是哪一边,而是介乎两者之间,一个带圆角和鼓边的方形——然后你们中也许有人准备告诉我说那就是一个“圆形的方形”。而我坚持那并不是的。



What is happening is that people use language creatively, and if we hear something that seems meaningless, we try to interpret it as an attempt to express something that is otherwise hard to put into words.

这是因为人总是创造性地去使用语言,如果我们听到某句话是无意义的,我们就会尝试将它解释为某种不可名状的东西。( thx to @SuzumiYuki )



For that purpose, you might say a round square and mean something. But you are no longer using the words round and square with their full original meanings. You've made a creative shift.

在这种意图下,你也许会说出“一个圆形的方形”并有所指。但这已经不是在使用“圆形”和“方形”这两个词原本的意思了。你是在偷换概念。


to be continue... 



阅读  上一节  下一节  目录



最后编辑于:2014-07-28 22:40
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团