2014.07.16【英译中】追风筝的人(18)字数:543

withmylove (大月半萝卜ಥ_ಥ)
【A+研究所】守护学员笑容部用户体验官
译犹未尽
36 2 0
发表于:2014-07-16 20:23 [只看楼主] [划词开启]
 

The townspeople caught the killer just before noon the next day; he turned out to be a wanderer from the Kunduz region. They hanged him from the branch of an oak tree with still two hours to go before afternoon prayer.

镇上的人们在第二天中午之前就抓住了凶手,原来他是来自昆都士地区的流浪汉。在下午的祈祷仪式开始前两个小时,他们把他吊死在一棵橡树的树枝上。

It was Rahim Khan, not Baba, who had told me that story. I was always learning things about Baba from other people.

这个故事是拉辛汗告诉我的,而不是爸爸。我总是从别人那里知道爸爸的事情。

There is no act more wretched than stealing, Amir,” Baba said. “A man who takes what’s not his to take, be it a life or a loaf of _naan_... I spit on such a man.

“没有什么行为是比偷窃更卑鄙的了,阿米尔”爸爸说。“一个人如果拿走了并不属于他的东西,不管是一条性命或是一块馕,我都唾弃这样的人。

And if I ever cross paths with him, God help him. Do you understand?” I found the idea of Baba clobbering a thief both exhilarating and terribly frightening. “Yes, Baba.”

而且如果让我在街上碰到这样的人,他就只能求上帝保佑他了。你明白了吗?”我发现爸爸打击窃贼的主意既让我兴奋又让我极度害怕。“我明白了,爸爸。”

If there’s a God out there, then I would hope he has more important things to attend to than my drinking scotch or eating pork. Now, hop down. All this talk about sin has made me thirsty again.”

“如果真的有什么神的话,我希望他有更重要的事去做,而不是管我喝酒或吃猪肉。现在,跳下去吧。谈论这些关于罪行的事又让我渴了。”

I watched him fill his glass at the bar and wondered how much time would pass before we talked again the way we just had. Because the truth of it was, I always felt like Baba hated me a little.

我看着他在吧台那里倒满酒杯,心里想着,在下一次我们再以这种方式对话之前,要过去多久呢。因为真相就是那样,我时常觉得爸爸有些讨厌我。

And why not? After all, I _had_ killed his beloved wife, his beautiful princess, hadn’t I? The least I could have done was to have had the decency to have turned out a little more like him.

为什么不呢?毕竟,是我杀害了他深爱的妻子,他美丽的公主,难道不是吗?我至少也该做的像他一样正直。

But I hadn’t turned out like him. Not at all. IN SCHOOL, we used to play a game called _Sherjangi_, or “Battleof the Poems.”

但是我并没有做到像他。一点也没有。在学校里,我们经常玩一种叫“Sherjangi”的游戏,或者称为“诗之战”。

The Farsi teacher moderated it and it went something like this: You recited a verse from a poem and your opponent had sixty seconds to reply with a verse that began with the same letter that ended yours.

教波斯语的老师组织这个游戏,它的规则大致是这样的“你背一句诗,然后你的对手需要在60秒内接上下一句,并且那句诗的第一个字要和你结尾的那个字一样。

 

第一篇:2014.06.13【英译中】追风筝的人(1)

 

上一篇:2014.07.16【英译中】追风筝的人(17)(字数:583

 

分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团