2014.07.17【英译中】霍比特人(三)

colahe (朋友,爱你们!) 译坛新秀
101 11 0
发表于:2014-07-17 01:20 [只看楼主] [划词开启]
Still it is probable that Bilbo, her only son, although he looked and behaved exactly like a second edition of his solid and comfortable father, got something a bit queer in his makeup from the Took side, something that only waited for a chance to come out. The chance never arrived, until Bilbo Baggins was grown up, being about fifty years old or so, and living in the beautiful hobbit-hole built by his father, which I have just described for you, until he had in fact apparently settled down immovably.
比尔博,作为巴金斯夫人唯一的儿子,无论相貌举止都是他稳重温和父亲的翻版,却可能遗传了图克一族举止怪异的因子,只待一个契机即会显现。这个契机一直未到,直到一天,比尔博50岁左右时。那时,他正住在他父亲建造的美轮美奂的霍比特洞里,就是我刚刚跟你介绍的那个洞,并且他看上去要安安稳稳的住下去了。

By some curious chance one morning long ago in the quiet of the world, when there was less noise and more green, and the hobbits were still numerous and prosperous, and Bilbo Baggins was standing at his door after breakfast smoking an enormous long wooden pipe that reached nearly down to his woolly toes (neatly brushed) - Gandalf came by. 
当时的世界少一份喧闹,多一份绿意;霍比特人人丁兴旺,生活富足。这是一天清晨,万籁俱静时分,比尔博刚吃过早饭,正依着大门抽烟,那巨大的木质烟管几乎要垂到他(梳得光洁齐整的)毛茸茸的脚上了;这时,随着一个奇妙的机遇,甘道夫来了。

Gandalf! If you had heard only a quarter of what I have heard about him, and I have only heard very little of all there is to hear, you would be prepared for any sort of remarkable tale.
甘道夫! 他的事被传得沸沸扬扬,我听说过的只是九牛一毛而已,但如果你对他没什么了解,那还请做好心理准备。

Tales and adventures sprouted up all over the place wherever he went, in the most extraordinary fashion. 
凡他所到之处,非比寻常的传说、探险故事都如雨后春笋般冒出来。

He had not been down that way under The Hill for ages and ages, not since his friend the Old Took died, in fact, and the hobbits had almost forgotten what he looked like. 
自从他的朋友--老图克死后,他已经好很久很久没有来过希尔山下了。事实上,现在的霍比特人大都记不清他的长相了。

He had been away over The Hill and across The Water on business of his own since they were all small hobbit-boys and hobbit-girls.
因为自从这些霍比特人是小娃娃和小妞妞的时候,他就离开希尔山,跨过沃尔特河,去干他的事业了。

All that the unsuspecting Bilbo saw that morning was an old man with a staff.

所以毫无警惕的比尔博那天早上看到只是一个老人杵着一根长木杖


He had a tall pointed blue hat, a long grey cloak, a silver scarf over which a white beard hung down below his waist, and immense black boots.

那老人带着蓝色尖顶高帽,穿着灰色长斗篷,系着银色围巾,白色胡子长至腰部,脚履黑色巨靴


下面呛呛的对话就要开始了~~


     上一页                                          目录                                下一页



最后编辑于:2014-07-18 15:31
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团