2014.07.17【英译中】The hobbit-12(21句)

发表于:2014-07-17 10:36 [只看楼主] [划词开启]



"Seems to know as much about the inside of my larders as I do myself!" thought Mr. Baggins, who was feeling positively flummoxed, and was beginning to wonder whether a most wretched adventure had not come right into his house.

"跟我一样了解我的储藏室似的!" 巴金斯这么想着。他感到相当困惑并开始寻思,是否最令人讨厌的冒险已降临在他的小屋里。

By the time he had got all the bottles and dishes and knives and forks and glasses and plates and spoons and things piled up on big trays, he was getting very hot, and red in the face, and annoyed.
当他将所有瓶子、碟子、餐刀、餐叉、玻璃杯、餐盘、汤匙及其他东西叠在数个大托盘上后,他热得脸色发红,而且很恼火。

"Confusticate and bebother these dwarves!" he said aloud. "Why don't they come and lend a hand?"
"愿这些矮人受到困扰及麻烦!"他大声地说着。 "为什么他们不来帮点忙?

Lo and behold! there stood Balin and Dwalin at the door of the kitchen, and Fili and Kili behind them, and before he could say knife they had whisked the trays and a couple of small tables into the parlour and set out everything afresh.
......瞧!巴林跟德瓦林正站在厨房的门口,而菲利跟奇利紧随其后,在比尔博还来不及说到餐刀时,他们已快速俐落地将托盘以及几张小桌子塞进储藏室里,并重新摆设好所有东西。

Gandalf sat at the head of the party with the thirteen, dwarves all round: and Bilbo sat on a stool at the fireside, nibbling at a biscuit (his appetite was quite taken away), and trying to look as if this was all perfectly ordinary and. not in the least an adventure.
甘道夫与13位来宾(全都是矮人)坐在聚会的前头,比尔博则坐在火炉侧的板凳上,一边啃着饼干(他的胃口几乎被消磨殆尽了),一边试着装出一切都很正常的样子,且,一点都跟冒险无关。

The dwarves ate and ate, and talked and talked, and time got on. At last they pushed their chairs back, and Bilbo made a move to collect the plates and glasses.
时间,就这么在矮人不停地进食与交谈中过去了。最后,矮人们把椅子推回桌下,比尔博则起身收拾餐盘以及玻璃杯。

"I suppose you will all stay to supper?" he said in his politest unpressing tones.
"我想,各位会留下来用晚膳?" 他用他最礼貌优雅的音调问着。

"Of course!" said Thorin. "And after. We shan't get through the business till late, and we must have some music first. Now to clear up!"
"当然!"索林道,"晚膳后我们还会继续待着。我们不应直至夜深还继续干活,而且,必须先来点音乐。现在,把这里收拾干净!"

Thereupon the twelve dwarves-not Thorin, he was too important, and stayed talking to Gandalf-jumped to their feet and made tall piles of all the things.
于是,12位矮人(不包含索林,因为他太重要了,他继续跟甘道夫谈话着)一跃而起,把所有的东西叠得高高的。

Off they went, not waiting for trays, balancing columns of plates, each with a bottle on the top, with one hand, while the hobbit ran after them almost squeaking with fright: "please be careful!" and "please, don't trouble! I can manage."
他们不等比尔博拿来托盘就离开了大厅,用一只手平衡着高高叠起的餐盘,顶端都各放着一个瓶子。那霍比特人从后面追赶着他们,惊骇欲绝,差点尖叫出声:"请小心点!""不劳烦各位,我自己可以的!"

But the dwarves only started to sing:

但是矮人们没有理会他,仅仅唱起歌来:



Chip the glasses and crack the plates!
敲碎杯子打破盘子!

Blunt the knives and bend the forks!
弄钝刀子折弯叉子!

That's what Bilbo Baggins hates-
那是比尔博痛恨的样子-

Smash the bottles and burn the corks!
打破瓶子烧毁塞子!

Cut the cloth and tread on the fat!
切开织布踩在脂肪上!

Pour the milk on the pantry floor!
牛奶洒在储藏室的地板上!

Leave the bones on the bedroom mat!
骨头丢在浴室的毯子上!

Splash the wine on every door!
葡萄酒溅在每道门上! 

Dump the crocks in a boiling bowl;
瓶瓶罐罐丢在沸腾的大锅里;

Pound them up with a thumping pole;
再拿杆子用力鼓捣内里; 

And when you've finished, if any are whole,
洗完之后还有完好的整体,

Send them down the hall to roll !
就让它们统统滚到大厅里!

That's what Bilbo Baggins hates!
那是比尔博痛恨的样子-

So, carefully! carefully with the plates!
因此~小心点!小心对待盘子!



上一页               首頁               下一页


最后编辑于:2014-07-24 08:56
分类: 英语
全部回复 (14) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团