2014.07.18【英译中】【GZB】青蛙王子02

夏天的尾音 (夏天) 译坛新秀
21 5 0
发表于:2014-07-18 10:12 [只看楼主] [划词开启]
But the frog when he had received this promise, put his head into the water and sank down; and in a short while came swimmming up again with the ball in his mouth, and threw it on the grass. The king's daughter was delighted to see her pretty plaything once more, and picked it up, and ran away with it. "Wait, wait," said the frog. "Take me with you. I can't run as you can." But what did it avail him to scream his croak, croak, after her, as loudly as he could. She did not listen to it, but ran home and soon forgot the poor frog, who was forced to go back into his well again.

不过,当青蛙听到她的承诺之后,便掉转头往井底游去,过了一小会,它嘴里叼着那个金球游了回来,把金球扔到了草地上。能再一次看到这个漂亮玩具,公主高兴坏了。她捡起它,快步跑开。青蛙喊道:“等一等,等一等,带上我啊,我没你跑的那么快。”但是,不管它在她身后呱呱叫的多大声,她都充耳不闻。她一口气跑回家里,不久就忘了那只被迫又回到池塘的可怜青蛙。


The next day when she had seated herself at table with the king and all the courtiers, and was eating from her little golden plate, something came creeping splish splash, splish splash, up the marble staircase, and when it had got to the top, it knocked at the door and cried, "Princess, youngest princess, open the door for me." 

第二天,当她和国王、所有的大臣们各自就座,拿着自己的小金盘开始用餐的时候,某种东西伴着“滴答滴答”的落水声,爬上了大理石阶梯,在爬到阶梯顶端之后,它敲响了门并喊道:“公主,小公主,给我开门呀。”


She ran to see who was outside, but when she opened the door, there sat the frog in front of it. Then she slammed the door to, in great haste, sat down to dinner again, and was quite frightened. The king saw plainly that her heart was beating violently, and said, "My child, what are you so afraid of? Is there perchance a giant outside who wants to carry you away?" "Ah, no," replied she. "It is no giant but a disgusting frog."

她冲过去想看看是谁在外面,但当她打开门,只发现一只青蛙蹲在门前。她急忙摔上门,快步回到餐桌旁坐下,心里惊恐万分。国王清楚地感觉到她心跳加速,便问道:“我的孩子,你在害怕什么呢?难道门外是一个想把你带走的巨人吗?”“不是的,”公主回答。“不是巨人,是只恶心的青蛙。”


"What does a frog want with you?" "Ah, dear father, yesterday as I was in the forest sitting by the well, playing, my golden ball fell into the water. And because I cried so, the frog brought it out again for me, and because he so insisted, I promised him he should be my companion, but I never thought he would be able to come out of his water. And now he is outside there, and wants to come in to me."

“它想要什么?”“呃,亲爱的父亲,昨天我去森林里,坐在那口井边玩的时候,我的金球掉进了井里。这只青蛙看我哭的伤心,便帮我把金球找了回来,在它的坚持之下,我答应和它做朋友,但是我从没想到过他能离开那口井。现在它就在外面,想要进来找我。”


In the meantime it knocked a second time, and cried, "Princess, youngest princess, open the door for me, do you not know what you said to me yesterday by the cool waters of the well. Princess, youngest princess, open the door for me."

这时候,传来了第二阵敲门声和青蛙的大喊:“公主,小公主,给我开门吧,你忘了你昨天在冰凉的井水旁跟我说的话了吗。公主,小公主,快开开门呀。”


Then said the king, "That which you have promised must you perform. Go and let him in." She went and opened the door, and the frog hopped in and followed her, step by step, to her chair. There he sat and cried, "Lift me up beside you." She delayed, until at last the king commanded her to do it. Once the frog was on the chair he wanted to be on the table, and when he was on the table he said, "Now, push your little golden plate nearer to me that we may eat together." She did this, but it was easy to see that she did not do it willingly. 
国王接着开口道:“你自己许下的承诺必须自己去兑现。把门打开,让它进来吧。”公主走过去将门打开,青蛙跳了进来,亦步亦趋跟着她回到她的位子。蹲在位子旁喊道:“把我举起来,放在你旁边吧。”小公主一直拖延到国王开口命令才照办。当青蛙如愿坐到了椅子上时,它又想要坐到桌上,把它放在桌上之后,他说道:“现在把你的小金盘子推过来离我近一些,我们一起吃吧。”她照办了,但是显然很不情愿。


分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团