2014.07.19【英译中】夜访吸血鬼Part Ⅰ---(6)18句

Daisy夭药 (番茄) 路人甲
42 2 0
发表于:2014-07-19 17:39 [只看楼主] [划词开启]


"Sometimes in the evening I would go out to him and find him in the garden near the oratory, sitting absolutely composed on a stone bench there, and I'd tell him my troubles, the difficulties I had with the slaves, how I distrusted the overseer or the weather or my brokers . . . all the problems that made up the length and breadth of my existence.

“有时候,我会在晚上去找他,发现他安静地坐在教堂附近的花园里的石凳上。我会告诉他我的烦恼,比如管理奴隶的困难,我对监工、经纪人以及这天气的不信任……我遇到的各种问题。

 And he would listen, making only a few comments, always sympathetic, so that when I left him I had the distinct impression he had solved everything for me.

他会听我讲这些,偶尔给我一点点建议,总是带着同情,而当我离开他的时候,我感觉他好像已经为我解决了一切。

 I didn't think I could deny him anything, and I vowed that no matter how it would break my heart to lose him, he could enter the priesthood when the time came.

我以为我永远不会拒绝他,我也发誓无论失去他让我多么痛苦,当那个时候到来的时候,他依然可以就任神职。

Of course, I was wrong." The vampire stopped.

当然,我错了。“吸血鬼顿住了。

For a moment the boy only gazed at him and then he started as if awakened from deep thought, and he floundered, as if he could not find the right words.

有那么一瞬间,男孩只是盯着他,然后忽然动了就像从深思中惊醒过来一样,他有些不知所措地开口,就像找不到什么合适的话来说一样。

 "Ali . he didn't want to be a priest?" the boy asked.

“呃,他不想成为一个牧师?“男孩问道。

 The vampire studied him as if trying to discern the meaning of his expression.

吸血鬼研究似地看着他,似乎试图弄清楚他表达的意思。

 Then he said:

"I meant that I was wrong about myself, about my not denying him anything."

然后他说:

“我的意思是关于我自己,关于我不拒绝他任何事,这是错的。”

His eyes moved over the far wall and fixed on the panes of the window.

他的目光掠过对面的墙,最后集中在窗户的窗格上。

"He began to see visions."

“他开始看见幻觉。”

"Real visions?" the boy asked, but again there was hesitation, as if he were thinking of something else.

“真的幻觉?”男孩问道,但是吸血鬼又一次顿住了,好像在想其他的事情。

"I didn't think so," the vampire answered.

“我不这么认为。“吸血鬼回答。

 It happened when he was fifteen.

那发生在他十五岁的时候。

 He was very handsome then.

当时他非常英俊。

 He had the smoothest skin and the largest blue eyes.

他有着最光滑的肌肤和一双最大的蓝眼睛。【这真的是弟弟吗?

 He was robust, not thin as I am now and was then . . . but his eyes . . . it was as if when I looked into his eyes I was standing alone on the edge of the world . . . on a windswept ocean beach.

他很健壮,不像我,不管现在还是那时都这么瘦弱……但是他的眼睛……每当我望进他的眼睛,我就像独自站在世界的边缘一样……在一个暴露在风中的海滩上。

There was nothing but the soft roar of the waves. Well," he said, his eyes still fixed on the window panes, "he began to see visions.

只有波浪轻声的咆哮。”他说,他的目光仍然盯着窗户的窗格,“他开始看见幻觉。

 He only hinted at this at first, and he stopped taking his meals altogether.

最初他只是暗示,同时他开始绝食。

上一节          目录           下一节
最后编辑于:2014-07-24 16:27
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团