2014.7.19【英译中】血字的研究(上)第四章(1)15句

发表于:2014-07-19 21:56 [只看楼主] [划词开启]
CHAPTER IV   What John Rance Had To Tell
第四章  约翰·兰斯说了什么        
It was one o'clock when we left No. 3, Lauriston Gardens.Sherlock Holmes led me to the nearest telegraph office, whence he dispatched a long telegram. He then hailed a cab, and ordered the driver to take us to the address given us by Lestrade.
当我们离开劳里斯顿花园3号的时候已经1点了。福尔摩斯带着我来到最近的电报局,发了一份很长的电报。然后叫了辆马车,叫车夫把我们带到雷斯垂得给的地方。
"There is nothing like first hand evidence," he remarked; "as a matter of fact, my mind is entirely made up upon the case, but still we may as well learn all that is to be learned."
没什么比得上第一手证据了,”他说,“虽然,事实上我对这案子已经有了完全的了解,但是我们还是去研究研究需要研究的事吧。
"You amaze me, Holmes," said I. "Surely you are not as sure as you pretend to be of all those particulars which you gave."
你真让我吃惊,福尔摩斯,“我说,”对于你给出的那些细节,你一定没有你表现出来的那么肯定吧。“
"There's no room for a mistake," he answered. "The very first thing which I observed on arriving there was that a cab had made two ruts with its wheels close to the curb. Now, up to last night, we have had no rain for a week, so that those wheels which left such a deep impression must have been there during the night. There were the marks of the horse's hoofs, too, the outline of one of which was far more clearly cut than that of the other three, showing that that was a new shoe. Since the cab was there after the rain began, and was not there at any time during the morning--I have Gregson's word for that--it follows that it must have been there during the night, and, therefore, that it brought those two individuals to the house."
”我说的不可能出错,”他回答,“当我到达那里,注意到的第一件事就是路边两条马车留下的车辙。而一直到昨晚,这儿已经一个礼拜没下雨了,所以这么深的车轮痕迹一定是昨晚留下的。而且那里还有马蹄的痕迹,其中一个的轮廓明显比其他三个庚清晰,说明这一个是新马蹄。马车是在下雨后到达那儿的,而且不可能是在早晨的某个时间到达---这我是根据格雷格森的话推测的--那就肯定是在晚上到的,也因此,马车是载着那两个人到那所房子的。”
"That seems simple enough," said I; "but how about the other man's height?"
“听起来很简单呀,”我说,”但是怎么看出另一个男人的身高的?“
 "Why, the height of a man, in nine cases out of ten, can be told from the length of his stride. It is a simple calculation enough, though there is no use my boring you with figures. I had this fellow's stride both on the clay outside and on the dust within. Then I had a way of checking my calculation. When a man writes on a wall, his instinct leads him to write about the level of his own eyes. Now that writing was just over six feet from the ground. It was child's play."

”至于身高嘛,十有八九可以根据他的步幅算出来。这是个非常简单的计算,但我也没必要用这些数字来让你厌烦了。我在外面的泥路上和房里的灰尘上得到了他的步幅。所以我就可以算他的身高了。当一个人在墙上写字时,他会本能的写在与眼睛平行的地方。而墙上的字距离地面超过六英尺。得到他的身高就易如反掌了。“


待续~

最后编辑于:2014-07-25 11:42
分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团