2014.07.20【英译中】巴斯克维尔的猎犬(12)

发表于:2014-07-20 11:20 [只看楼主] [划词开启]
"Such is the tale, my sons, of the coming of the hound which is said to have plagued the family so sorely ever since. If I have set it down it is because that which is clearly known hath less terror than that which is but hinted at and guessed. Nor can it be denied that many of the family have been unhappy in their deaths, which have been sudden, bloody, and mysterious. Yet may we shelter ourselves in the infinite goodness of Providence, which would not forever punish the innocent beyond that third or fourth generation which is threatened in Holy Writ. To that Providence, my sons, I hereby commend you, and I counsel you by way of caution to forbear from crossing the moor in those dark hours when the powers of evil are exalted.
“我的儿子们啊,这就是传说中的猎犬的来源。从那以后,这只猎犬就给我们的家族带来了无穷无尽的痛苦。我把它记录下来,确实是因为记录能比暗示和猜测带来更少的恐惧,但是也不能否认我们家族中有许多人不幸去世,死得突然、血腥而神秘。然而,我们可以在无边的神的好意庇护下生活(在上帝无尽的仁慈庇护下生活),神不会永远惩罚我们这些无辜的三代、四代子孙,虽然我们也受着圣谕的威胁。儿子们啊,我在这里以神的名义奉劝你们,千万要小心,在黑暗来临,邪恶势力当道的时辰,要克制住穿过沼泽的想法。
     "[This from Hugo Baskerville to his sons Rodger and John, with instructions that they say nothing thereof to their sister Elizabeth.]"
“【雨果·巴斯克维尔致他的儿子,罗杰和约翰,并指示他们不要向他们的姐姐伊丽莎白提起这些事】”
     When Dr. Mortimer had finished reading this singular narrative he pushed his spectacles up on his forehead and stared across at Mr. Sherlock Holmes. The latter yawned and tossed the end of his cigarette into the fire.
摩梯墨医生读完了这份奇特的手稿,面现疑惑,盯着福尔摩斯。福尔摩斯打了个哈欠,把烟头扔进火中。
     "Well?" said he.
“嗯?”他说。
     "Do you not find it interesting?"
“你不觉得它很有意思吗?”
     "To a collector of fairy tales."
“对一个搜集神话的人来说吧。”
     Dr. Mortimer drew a folded newspaper out of his pocket.
摩梯墨医生从口袋里掏出一份报纸。
     "Now, Mr. Holmes, we will give you something a little more recent. This is the Devon County Chronicle of May 14th of this year. It is a short account of the facts elicited at the death of Sir Charles Baskerville which occurred a few days before that date."
“福尔摩斯先生,我们现在看点儿晚近的消息吧。这是今年5月14号的德文郡纪事报,上面有一条短新闻提到了查尔斯·巴斯克维尔爵士的死。爵士死在那之前的几天。”
     My friend leaned a little forward and his expression became intent. Our visitor readjusted his glasses and began:--
我的朋友身体微微前倾,脸上显出专注之色。我们的客人推了推眼镜,开始念:
最后编辑于:2014-07-20 16:37
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团