2014.07.21【英译中】史上最著名的十大情书(二)

笨蛋地瓜 (ben) 路人甲
76 10 0
发表于:2014-07-21 08:37 [只看楼主] [划词开启]

TTATT 依旧在鬼扯,大家表介意~求鞭打~


Beethoven to His Immortal Beloved
贝多芬写给永远的爱人

The identity of Ludwig van Beethoven’s “immortal beloved,” who received a plethora of letters from the composer in 1812, is still a mystery, but historians believe it was Antonie Brentano, a diplomat’s daughter. Beethoven dedicated his Diabelli Variations Op. 120 to her, and in one of his letters found after his death, he famously wrote:
1812年,贝多芬“永远的爱人”收到了来自这位作曲家雪花般的来信,但她的身份依旧是个谜。但是历史学家们坚信她是一名外交官的女儿“Antonie  Brentano”。贝多芬将他的《迪亚贝利变奏曲》献给她。在他死后,他的书信被人们所找到,其中有这样一段著名的话:

 

“Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, Be calm–love me–today–yesterday–what tearful longings for you–you–you–my life–my all–farewell. Oh continue to love me–never misjudge the most faithful heart of your beloved. Ever thine. Ever mine. Ever ours.”
“尽管我躺在床上,但我的思绪已飘向了 你,我永远的爱人。请保持冷静——爱我——今天——昨天——为你满含泪水——你——你——你是我的生命——我的全部——永别了。噢,请继续爱我——永远不要误会我这颗爱你的心。我永远属于你。你永远属于我。我们永远属于彼此。”

 

British Prime Minister Winston Churchill and his wife Clementine were married for 56 years and wrote to each other whenever they were apart. Winston wrote this letter to Clementine on Jan. 23, 1935, while she was traveling abroad:

英国首相温斯顿·丘吉尔和妻子克莱芒蒂娜已经结婚56年了。只要他们分开,他们都会写信给彼此。1935年1月23日,温斯顿给正在国外旅行的妻子写道:

“My darling Clemmie, in your letter from Madras you wrote some words very dear to me, about having enriched your life. I cannot tell you what pleasure this gave me, because I always feel so overwhelmingly in your debt, if there can be accounts in love…What it has been to me to live all these years in your heart and companionship no phrases can convey.”
“我亲爱的克莱芒蒂娜,你在从Madras写来的信中说你的生活很丰富多彩,这让我很高兴。我没法告诉你这让我有多愉快。因为如果爱能够计算,我总觉得欠你太多……这些年与你相爱相依,我们的爱无法用语言表达。

 

 

 

 

分类: 英语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团