20140721【英译中】陶乐熙奇遇记10·2(691字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
26 1 0
发表于:2014-07-21 11:38 [只看楼主] [划词开启]

        "This must be the Land of Oz," said Dorothy, "and we are surely getting

        near the Emerald City."

        "Yes," answered the Scarecrow. "Everything is green here, while in the

        country of the Munchkins blue was the favorite color. But the people do

        not seem to be as friendly as the Munchkins, and I'm afraid we shall be

        unable to find a place to pass the night."

        "I should like something to eat besides fruit," said the girl, "and I'm

        sure Toto is nearly starved. Let us stop at the next house and talk to

        the people."

   “这儿准是奥兹的地盘,”陶乐熙说,“我们肯定离翡翠城很近了。”

   “对啊,”稻草人说,“这儿的一切都是绿色的,而在梦境国,蓝色才是人们最喜爱的。可是,这里的人似乎没有梦境人那么友好,恐怕我们找不到过夜的地方。”

   “除了水果,我也还想吃点儿别的,”小女孩说,“托托也肯定饿得快撑不住了。我们就停在下一户人家,和他们说说吧。”

  

        So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up

        to the door and knocked.

        A woman opened it just far enough to look out, and said, "What do you

        want, child, and why is that great Lion with you?"

        "We wish to pass the night with you, if you will allow us," answered

        Dorothy; "and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you

        for the world."

        "Is he tame?" asked the woman, opening the door a little wider.

        "Oh, yes," said the girl, "and he is a great coward, too. He will be

        more afraid of you than you are of him."

        "Well," said the woman, after thinking it over and taking another peep

        at the Lion, "if that is the case you may come in, and I will give you

        some supper and a place to sleep."

   不久,他们遇到了一家相当大的农舍,就停了下来。陶乐熙鼓起勇气,走上前去敲门。

   一个农妇把门开了一条很小的缝隙,刚好能看见外面,说道:“孩子,你想要什么?那头大狮子怎么会与你在一起?”

  “我们想在你这儿过夜,请你允许我们,”陶乐熙答道;“狮子是我的朋友,绝不会伤害你们的。”

  “是驯服了的狮子吗?”农妇问道,把门开大了一点儿。

  “对呀,”女孩回答,“他也非常胆小。你怕他,他还更怕你呢。”

  “好吧,”农妇说道,想了一下,又偷偷地看了一眼狮子,“如果真是这样,就进来吧。我给你们弄点儿晚饭,再准备睡觉的地方。”

        So they all entered the house, where there were, besides the woman, two

        children and a man. The man had hurt his leg, and was lying on the couch

        in a corner. They seemed greatly surprised to see so strange a company,

        and while the woman was busy laying the table the man asked:

        "Where are you all going?"

        "To the Emerald City," said Dorothy, "to see the Great Oz."

        "Oh, indeed!" exclaimed the man. "Are you sure that Oz will see you?"

        "Why not?" she replied.

        "Why, it is said that he never lets anyone come into his presence. I

        have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and

        wonderful place; but I have never been permitted to see the Great Oz,

        nor do I know of any living person who has seen him."

        "Does he never go out?" asked the Scarecrow.

        "Never. He sits day after day in the great Throne Room of his Palace,

        and even those who wait upon him do not see him face to face."

    于是,他们全都进了屋;屋子里,除了农妇,还有两个小孩和一个男子。男子躺在床上,因为腿上有伤。看着如此奇特的组合,他们似乎极为吃惊。农妇忙着摆放餐桌时,男子问道:

    “你们这是到哪儿去呀?”

    “翡翠城,”陶乐熙答道,“去见了不起的奥兹。”

   “哎呀,真的吗?”男子惊叫道:“你们肯定,奥兹会见你们吗?”

   “为什么不见我们?”

   “是这样的,我听说,他从不许任何人到他面前。我到过翡翠城很多次,那真是一个美轮美奂、神奇绝妙的地方。但是,我从来没有机会见到他,也从没听说有谁见过他。”

   “他从不出来吗?”稻草人问。

   “从不。他日复一日地坐在王宫的觐见室里;就连他身边那些服侍他的人都见不着他的面。”

            20140720【英译中】陶乐熙奇遇记10·1(590字)

         20140713【英译中】陶乐熙奇遇记9·4(519字)

          20140713【英译中】陶乐熙奇遇记9·3(400字)

         20140713【英译中】陶乐熙奇遇记9·2(593字)

20140710【英译中】陶乐熙奇遇记·9·1(647字)

20140708【英译中】陶乐熙奇遇记8·2(1337字)

 20140719【佳译品尝】当采石工的第一天(曹明伦教授)

20140719【译事圭臬】善查、善辨、善思方可有“善译”(曹明伦教授)

   20140719【英译中】少年初进采石场(1014字)【第二届《英语

分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团