2014.07.21【英译中】《魔女之家》第二章(三)

是你睿吖 (吖卷) 译坛新宠
46 6 0
发表于:2014-07-21 18:34 [只看楼主] [划词开启]

"Thing is, you can’t leave the house. ‘Cause you’re a witch." 

“问题是,你不能离开这座房子,因为你是一个魔女。

His words suddenly dragged me back to reality. The pit of my stomach felt cold, 

and I timidly asked.

他的话将我拉回现实,胃的深处隐隐发寒,我胆怯地问。

"I… can’t go outside?"

“我...不能出去?

The cat tilted his head, staring vacantly.

他歪着头,茫然地望着我,

"So what if you can’t? It sure ain’t a boring house, I can tell you that. C’mon, follow me."

“你不能出去又怎么了?这肯定不是一个无聊的房子。跟我来,我会让你认识到这一点。

Once he spoke, I suddenly heard the door unlock. I turned to the open door in surprise, 

and the black cat was already sitting there.

话音刚落,我就听见了门开的声音。当我惊讶的转过去看是,黑猫已经坐在那里了。

I quickly looked back to the windowsill. Yet though the cat had just been sitting there, he 

wasn’t anymore.

再迅速的回头去看窗台,尽管猫刚刚坐在那里,但现在不再是了。

"Now, right this way!"

“现在走这边~”

He spoke from the door with his back to me. He turned his head around and whipped his 

tail invitingly.

他从门口转过头,优雅的摇摆着他的尾巴背对着我说

I blinked a few times, then followed behind the black cat.

我眨了眨眼,然后跟在黑猫身后。


Outside the room was a long hallway.

门外是一条很长的走廊。

Sun streamed from the windows, warming up the wooden floor.

太阳透过窗户暖暖的照在木地板上。

I walked several steps behind the black cat, whose footsteps made no noise.

我走在几步之遥的黑猫身后,他的脚步悄无声息。

The hallway had pedestals placed at fixed intervals, decorated with red flowers. They were

 the same as the ones in the room I’d slept in.

走廊上每隔一段距离就会有一个被红色的花朵点缀的基座。和我所睡的那个房间一模一样。

The flowers filled wide, pot-like vases. The petals were a color that seems appropriate to call 

deep crimson, folded upon each other to form the shape of each flower.

鲜花填满了宽宽的像壶一样的花瓶,花瓣的颜色正好可被称作深红,一片一片交叠而成形成一朵朵

娇艳欲滴的鲜花。

I felt the water must have been freshly replaced. The petals and stem seemed so lively, covered 

with dew.

我觉得水一定是新鲜换的,花瓣和茎叶都如此生机勃勃,被露珠所覆盖。

I softly touched a petal, and my finger sucked up some of the water.

轻柔的抚摸着花瓣,手指上沾上了些许水珠。

"What’re ya doin’?", the black cat stopped and said.

“你在做什么?”黑猫停下说。

I hurried after him and found stairs down at the end of the hall. He cheerfully stepped down, and I followed.

我匆忙跟上他然后发现在大厅的尽头有【一个还是一座?楼梯,我跟随他下了楼,他看起来很愉悦。

At the bottom of the stairs was a door.

楼梯的底部是一扇门【感谢夭药。。。


Opening the door, I found a large dining room with a fireplace.

打开门后,一个带有壁炉的客厅展现在眼前。

Over a huge table was draped a white cloth, and upon it were two gold candle stands. Teapots and teacups were neatly arranged and illuminated by the candlelight.

一张被白色餐布覆盖的巨大的桌子上放着两盏黄金烛台。茶壶和茶杯在烛光的映衬下整齐的排列。

The burning red candle flames sent heat through the room.

燃烧着的烛火将热量散发到整个房间。

Perceiving a vivid color„ my gaze went to the corner, and yet again I found those red flowers.

察觉到一个耀眼的颜色,我将视线转向角落,我再一次发现了那些红色的花。

分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团