2014.07.21【英译中】《魔女之家》第二章(五)

是你睿吖 (吖卷) 译坛新宠
67 8 0
发表于:2014-07-21 22:36 [只看楼主] [划词开启]

I looked down at the teacup which warmed my hands.

我低头看着温暖了我的手的茶杯。

All I had ever had to drink before was impure water and diluted soup. I never even knew such a delicious drink existed.

我以前所喝过的饮品只有不洁之水还有被稀释的汤。我甚至从来不知道这样美味的饮品的存在。


While I was asking questions, I looked over at the flowers in the corner of the room.

当我问问题的时候,我看着角落的花朵。

"What are those flowers called?"

“那么那些花叫什么?

"Which ones?"

“哪些”

"Those."

“那些?”

I pointed at the red flowers.

我指着那些红色的花。

The cat spun to face them, then turned back.

猫转过去看了看然后转了回来,

"Oh, they’re roses. You didn’t know that?"

“啊,那些是蔷薇,你不知道么?

"Roses?"

“蔷薇?”

Like before, I repeated the word in my mouth.

和之前一样,我在口中重复着这个词。

Rose. It had a wonderful sound to it.

蔷薇,听起来很美。

…There’s so much I don’t know, I thought.

我想我不知道的东西太多了。

Everything before my eyes seemed so colorful. It was a strange feeling. Coming to know something you didn’t know. For some reason, it pleased my heart.

我眼前的一切看起来都缤纷多彩,逐渐认识你所不知道的东西这感觉很陌生。不知出于什么原因,这让我很开心。

I was befuddled by each and every happy thing presented to me.【这个语言要怎组织。。。 And I also began to accept the way of life in this house.

我被每一个令我开心的东西弄得稀里糊涂,但渐渐接受了在这座房子的生活方式。


Click.

咔哒。

Suddenly, a door opened that was not the one I came in through. 【orz...最近的语文】I turned to look in surprise and saw someone coming in, pushing a kitchen wagon.

突然间,一扇门打开了,那不是我进来的那一扇,我微微一惊转头去,一个人推着餐车走了进来。

When I saw him, I nearly dropped my teacup.

当我看清楚他时,【妈蛋】我差点扔掉了茶杯。【吓死爹。

He was a big man, easily over six and a half feet tall. Disturbingly, he had no head. His skin was covered with patches, stitches all over his body. He wore pitch black pants over the legs that propped up his frightfully large upper body.

他很高大,至少有六点五英尺高,令人不安的是,他没有头。他的皮肤被补丁所覆盖,针线布满全身,穿着全黑的裤子的腿支撑着他大的可怕的上半身。

"Sheesh, don’t startle her! You can’t just come in like that."

“天哪,别吓着她!你不能这么进来!

I was able to quell my fear thanks to the black cat talking to the man carefree. The man cringed and hung his shoulders in apology, looking quite pathetic.

由于黑猫对那人肆无忌惮地说话口气,我放下了心,那人耸了耸肩以示道歉,看起来很可怜。

"This is our cook," the cat explained, and I looked him over again.

“这是咱们的厨师,”猫解释道,于是我再一次看向他。

The small dirty cloth he wore over his front was an apron, I realized. It didn’t seem appropriate for the muscular giant at all.

我意识到他有些显小的肮脏的衣服前围着一条围裙,看起来根本不适合眼前的这位肌肉男。

最后编辑于:2014-07-22 10:53
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团