2014.07.22【英译中】一顿晚餐 4.2 (13)

fay_ai (非非) 译人小成
37 4 0
发表于:2014-07-22 10:24 [只看楼主] [划词开启]


The Dinner 

Herman Koch

Translated from the Dutch by Sam Garrett

前一篇 

2014.07.15【英译中】一顿晚餐 (13)4.1 (450字)



Across the top of the tight black hairdos, I glanced at the dinning room – or at least at the first two or three visible tables. To the left of the entrance was the “open kitchen.” Something was being flambéed at that very moment, from the looks of it, accompanied by the obligatory clouds of blue smoke and dancing flames.

我的视线越过绑紧的马尾上方,扫视了一眼餐厅——或者至少前两三桌看得见的餐桌。入口左边写着“开放厨房”。看起来,好像有什么东西正被喷酒宴烧/浇酒点火中[这个到底要怎么翻==|||],不可避免地伴随着蓝色的烟雾与攒动起舞的火苗。


I didn’t feel like doing this at all, I realized. Again, my aversion to the evening that lay ahead had become almost physical – a slight feeling of nausea, clammy hands, behind my left eye – not quite enough, though, for me to actually become unwell or fall unconscious right there on the spot.

我意识到,我一点都不想这么做。但是,我对这个即将到来的夜晚已经变的很强烈——有一点恶心的感觉,黏湿的手在我左眼后方[这里什么意思阿]——虽然不至于让我恶心到真的身体不适,或者无意识地当场晕倒在地。


How would the black-pinafore girls react to a guest who collapsed before even getting past the lectern, I wondered. Would they try to haul me out of the way, drag me into the cloakroom – in any somewhere where the other guests couldn’t see me? They would probably prop me up on a stool behind the coatracks. Politely but firmly, they would ask whether they could call me a taxi. Off! Off with this man! – How wonderful it would be to let Serge stew, what a relief to be able to put a whole new twist on this evening.

我想知道,面对一个还没经过迎接台就晕倒在地的客人,那些穿着黑色连胸围裙的女孩子们会如何反应呢。她们会把我拉到一边,拖进衣帽间——其他客人不会看到我的任何其他地方吗?她们没准会把我架到衣帽架后面的高脚凳上。礼貌但是坚定地问我她们是不是可以帮我叫一辆出租车。放手!放开这个男人!——如果能让泽格着急,那该多不可思议!给这个夜晚扭转趋势,会是多大的解脱阿!这句也好难。。。wonderful是什么意思呢,put a twist。。。]


I thought about what that would mean. We could go back to the café and order a plate of regular-person food. The daily special was ribs with fries, I'd seen on the blackboard above the bar – “Spareribs with fries 11.50 euro” – probably less than a tenth of what we’d have to cough up here, each.

我想了一下那意味这什么。我们可能会重新回到那家咖啡厅,然后点一盘普通人吃的食物。我之前在吧台后面上方的黑板上看到,当日特色优惠菜是排骨和薯条——“小排骨附薯条[排骨薯条套参?]11.50欧元”——大概是我们在这里一道菜单价花的十分之一都不到。


Another alternative would be to head straight for home, with at the very most a little detour past the video shop for a DVD, which we could then watch on the TV in the bedroom, lying on our roomy double bed: a glass of wine, some crackers, a few types of chest to go with (one more little detour past the night shop), and a perfect evening would be complete.

另一种选择会是直接回家,顶多稍微绕道经过音像店买一张DVD,然后在卧室里躺在我们宽敞舒适的双人床上看电视:一杯葡萄酒,一点梳打饼干,有几种不同的chest选择(多绕一点路到夜宵便利店),然后一个完美的夜晚就圆满了。


I would be entirely self-effacing, I promised myself: I would let Claire choose the film, even though that meant it was bound to be some costume drama. Pride & Prejudice, A Room with a View or something Murder on the Orient Express-ish. Yes, that was a possibility, I thought. I could pass out and we could go home. But instead I said: “Serge Lohman, the table close to the garden.”

我会很自觉,我向自己保证:我会让克莱儿选择影片,即使那样就意味着会是什么时代剧。傲慢与偏见,看得见风景的房间或者是东方快车谋杀案之类的。是的,那也是一种可能那也是可能的?不知道那种比较贴切?],我想。我可以晕倒,然后我们就可以回家了。然而我却说:“泽格洛曼,靠近花园的桌子”。


The girl raised her eyes from the page.

女孩从纸页上抬眼。


“But you are not Mr. Lohman,” she said.

“但是你不是洛曼先生”,她说。


I cursed it all, right there: the restaurant, the girls in their black pinafores, this evening that was ruined even before it began – but most of all I cursed Serge, for this dinner he’d been so keen to arrange, a dinner for which he couldn’t summon up the common courtesy to arrive on time. The way he never arrived on time anywhere; people in union halls across the country had to wait for him to show up too. The oh-so-busy Serge Lohman was probably just running late – the meeting in the last union hall had run over, and now he was caught in traffic somewhere. He didn’t drive himself – no; driving would be a waste of time for someone of Serge’s status. He had a chauffeur to do that for him, so he could spend his precious time judiciously, reading important documents.

这一刻,我诅咒这一切:穿着黑色连胸围裙的女孩们,这个夜晚在开始之前就已经被糟蹋了——但是我最想诅咒泽格,诅咒他热心安排的这顿晚餐,他连最基本的按时到场的礼仪都做不到的晚餐。就像他从来不会按时到任何地方那样;纵横全国的工会厅里的人也都得等他露面。那个“大忙人”泽格洛曼可能只是晚点了——上一个工会厅会面超时了,而现在他正在哪儿碰上了交通堵塞。他自己不开车——不;对于泽格这种身份的人开车抬浪费时间了。他有一个司机为他开车,这样他可以合理地安排他的时间,审阅重要的文件。


“Oh, yes I am,” I said. “Lohman is the name.”

“噢,我是的,”我说。“洛曼是我的姓”。


I kept my eyes fixed on the girl, who actually blinked this time, and opened my mouth for the next sentence. The moment had come to cinch the victory, but it was a victory that smacked of defeat.

我眼睛盯着女孩,她这次眨了一下眼,然后我张嘴接着准备说下一句话。 这一刻有着几乎绝对的胜利,但是这是一个带着失败意味的胜利。


“I’m his brother,” I said.

“我是他的兄弟,”我说。


~ 1100字



2014.5.19【英译中】The Dinner 晚餐 (1

2014.06.14【英译中】The Dinner 晚餐 (2)

2014.06.16【英译中】The Dinner 一顿晚餐 (3)

2014.06.30【英译中】晚餐预约就是通向地狱的大门:一顿晚餐 The Dinner (4)

2014.07.01【英译中】老婆比我聪明-一顿晚餐 (5)


2014.07.01【英译中】一顿晚餐 (6)

2014.07.06【英译中】一顿晚餐(7):跟女孩子有关吗?

2014.07.06【英译中】一顿晚餐 (8):我和我老婆

2014.07.15【英译中】一顿晚餐 (9) (300字)

2014.07.15【英译中】一顿晚餐 (10)3.1 (500字)

2014.07.15【英译中】一顿晚餐 (11)3.2 (500字)

2014.07.15【英译中】一顿晚餐 (12)3.3 (350字)

2014.07.15【英译中】一顿晚餐 (13)4.1 (450字)


2014.07.22【英译中】一顿晚餐 4.2 (13)1100


最后编辑于:2014-07-22 10:27
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团