2014.07.22【中译英】习近平参谒查韦斯陵墓

发表于:2014-07-22 11:56 [只看楼主] [划词开启]

习近平参谒查韦斯陵墓

President Xi Jinping Paid Respect to Chavez’s Mausoleum

  2014
721日,正在委内瑞拉进行国事访问的国家主席习近平前往委内瑞拉前总统查韦斯陵墓参谒。

On July 21, 2014, President Xi Jinping visited Venezuelan former President Mr Chavez’s mausoleum when he was operating a state visit in Venezuela.

查韦斯陵墓坐落于加拉加斯市一座山丘上。这里曾是一座军营,1992年查韦斯在此指挥革命。

Chavez’s mausoleum lies on a hilltop in the city of Caracas. The hilltop was once a military camp where Mr Chavez commanded revolution in 1992.
沿途,委内瑞拉民众聚集在道路两旁,挥舞中委两国国旗,手持热烈欢迎习近平主席的标语,欢呼中委友谊万岁。当地民众身着民族服装,弹奏当地传统乐器,跳起欢快的舞蹈。当地民兵手持红旗列队欢迎。

On the way, the masses of venezuelan assembled on two sides of the road, swinging national flags of the two countries, holding banners welcoming President Xi, and cheering the long-lasting friendship of the two countries. Some local people dressed in national costumes and performed local traditional instruments and lively dances.

习近平抵达时,委内瑞拉副总统阿雷亚萨和夫人、查韦斯女儿罗莎率政府部长和三军高级将领迎接。

Upon arrival, Xi jinping was greeted by Venezuelan vice President Jorge Arreaza and his wife, Chavez’s daughter Rosa, along with other government ministers and senior generals of Naval, Ground and Air forces.

 查韦斯的陵墓安放在庭院内。习近平默哀致意,缓缓绕陵一周,表达缅怀。

Chavez’s mausoleum is placed in the courtyard. Xi Jinping paid a silent tribute and honored the dead by walking slowly around the mausoleum.

  习近平走进展室。这里陈列了查韦斯生前革命、工作和生活的物品和图片。习近平边看边听阿雷亚萨的讲解。

After that, Xi Jinping stepped into the exhibition room where articles and pictures reflected Chavez’s revolution cause, work and life are displayed. Xi Jinping watched these exhibits while listened to the explanation of Arreaza.
习近平指出,查韦斯是富有魅力的领导人,是中国人民的伟大朋友,也是我的好朋友。他喜爱中国文化,对中国共产党的历史和执政理念了解很深,为发展中委关系作出了杰出贡献。我曾同查韦斯两次见面,当时的情景至今历历在目。

Xi remarked that: Chavez was a glamorous leader, and a great friend to Chinese people, and also a good friend of mine. He loved Chinese culture, and had a profound understanding of the history and ruling ideologies of Chinese Communist Party. He made an outstanding contribution to develop bilateral relationship between China and Venezuela. I’ve met him twice, the scenes of which are still vivid in my mind.
故人已去,风范永存。中国人民怀念他。我很高兴看到委内瑞拉政府和人民继承了他的事业,相信你们将在国家建设道路上不断取得新成就。

The old friend has gone, but his demeanors last forever. The Chinese people are missing him. I am so glad to know that the Venezuelan government and its people have taken over his cause, and I believe that you will achieve accomplishments constantly during the course of national construction.

 阿雷亚萨表示,查韦斯总统生前对中国怀有真挚友好感情,高度重视发展对华关系。我们对他最好的纪念就是继承他的遗志,不断加深委中两国友谊。

Arreaza expressed that, President Chavez cherished the sincere and friendly emotion towards Chinese, and paid high attention to the relationship with China. We are inheriting his unfulfilled wish and will deepen the friendship between our two countries, which are the best way to honour him. 

数字统计:537

最后编辑于:2014-07-28 09:09
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团