2014.7.22【英译中】Kindred 宗族 (1)

塔檐 (狗狗或者钱钱君) 路人甲
80 7 2
发表于:2014-07-22 21:14 [只看楼主] [划词开启]
Kindred
宗族
by Octavia E. Butler
生活在现代美国的25岁黑人女主角,不幸时空穿越去到100年前黑奴时期的美国南部庄园,伦为女奴的经典惊悚科幻小说 。该作家是一名黑人女作家。该作品可以说是一部穿越剧。吼吼。

With more than 100,000 copies in print, Kindred is a classic time travel novel by an acclaimed African-American science fiction writer.

________________________________________


Prologue

序言


I lost an arm on my last trip home. My left arm.
在最后一次归家途中,我失去一条手臂。我的左臂。
And I lost about a year of my life and much of the comfort and security I had not valued until it was gone. When the police released Kevin, he came to the hospital and stayed with me so that I would know I hadn’t lost him too. 同时我失去了一年的生活,失去生活中许多舒适和安全,直到失去才意识到它们的宝贵。警察释放凯文之后,他来到医院陪着我,好让我懂得我并没有失去他。
But before he could come to me, I had to convince the police that he did not belong in jail. That took time. The police were shadows who appeared intermittently at my bedside to ask me questions I had to struggle to understand. 但是在他能够找我之前,我必须让警察相信,他并不属于监狱。这需要时间证明。警察如影子一般,间歇性的出现在我身边调查盘问,我不得不努力理解他们。
“How did you hurt your arm?” they asked. “Who hurt you?” My attention was captured by the word they used: Hurt. As though I’d scratched my arm. Didn’t they think I knew it was gone?  他们问:“你的手臂是怎么伤的?”“谁伤了你?”我的注意力被他们所用的措辞吸引了:伤。似乎我只是抓伤自己的手臂。难道他们认为我不知道它已经消失了吗?
“Accident,” I heard myself whisper. “It was an accident.”  “意外事故,”我听到自己的低语。“这是一个意外事故。”
They began asking me about Kevin. Their words seemed to blur together at first, and I paid little attention. After a while, though, I replayed them and suddenly realized that these men were trying to blame Kevin for “hurting” my arm. 他们又开始问我关于凯文的事情。起初,他们的言辞相当模糊,我没费心关注。但过了一会儿,我回想他们的话,突然意识到这些人试图把我的“伤”臂归咎在凯文身上。
“No.” I shook my head weakly against the pillow. “Not Kevin. Is he here? Can I see him?” “不。”我虚弱的靠着枕头摇摇头。“”不是凯文。他在这里吗?我能见他吗?”
“Who then?” they persisted.  “那是谁?”他们不折不挠地问道。
I tried to think through the drugs, through the distant pain, but there was no honest explanation I could give them—none they would believe. 我试图摆脱药物控制,摆脱隐隐疼痛,但是现实是不存在我能给他们的坦白解释——他们当中没有一个人会相信。
“An accident,” I repeated. “My fault, not Kevin’s. Please let me see him.” “一个意外事故,”我又重复了一遍。“我的错,与凯文无关。请让我见见他。”
I said this over and over until the vague police shapes let me alone, until I awoke to find Kevin sitting, dozing beside my bed. I wondered briefly how long he had been there, but it didn’t matter. The important thing was that he was there. I slept again, relieved. 我一遍又一遍的说这些话,直到那模糊的警察人影都消失在我眼前,独留我一人,直到我醒来就发现凯文坐在我床边打盹。我想马上知道他在这里待了多久,但是这也无关紧要。最重要但是他现在在这里。我又陷入沉睡,如释重负。



字数:580

加粗部分觉得译得不够好。

最后编辑于:2014-07-22 21:18
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团