2014.07.23【英译中】莱比锡如何成为“超比锡”(完)

castorrie (夜雨灯) 译犹未尽
26 3 0
发表于:2014-07-23 17:48 [只看楼主] [划词开启]

这货终于完结了,总感觉有些烂尾……


The cotton mill of the New Leipzig School. Image courtesy of Christoph Müller/Wikimedia Commons

被新莱比锡学派改造的棉花厂。Christoph Müller赠图。

But before you pack your suitcase, take a breath. Just like Berlin in the 1990s, the excitement Leipzig's currently generating is really made possible by flaws in its economy. All those factories and warehouses ripe for creative re-use? They're memorials to lost livelihoods. The 24 years since reunification have seen lights go out in almost all of Leipzig’s industries. Between 1988 and 1998, the city lost over 100,000 people (though a portion of this was due to suburbanization). At 520,000 citizens today, Leipzig is still 15,000 short of its population during the GDR's final years. And while manageable by Eastern Germany's low standards, Leipzig's unemployment rate remains high. 

但在你打点行装之前请先冷静一下。就像90年代的柏林,真正造就莱比锡的当下繁荣的是其经济运行上的漏洞。所有这些工厂和商店的兴起都是通过有创意的再利用吗?不,它们只是已经衰落的城市昔日产业的遗存。东西德合并24年以来,莱比锡的产业日渐失色。19881998年间,莱比锡损失了超过10万人口(尽管部分是由于逆城市化)。莱比锡现有52万人,比民主德国最后几年的人口还少了1.5万。尽管德国东部的低标准使这里的生活尚可接受 ,失业率仍然居高不下。

Thanks to years of massive bailouts from the central government, Leipzig's economy does finally appear to be heading back in the right direction. There's state support for a handful of start-ups, such as at biotechnology hub Bio City, while more major companies (including Amazon and DHL) are opening headquarters. That said, many of the new jobs they create are insecure and poorly rewarded – Leipzig's Amazon depot is currently on strike over low pay.

得益于中央政府的大额财政补助,莱比锡的经济状况终于有了重回正轨的迹象。一方面,州政府正在为一大批诸如生物科技中心莱比锡生物城这样的新项目提供援助支持;另一方面,更多大公司(包括亚马逊和DHL)也在那里设立总部。这意味着,这些公司提供的岗位没有保障,工资微薄。位于莱比锡的亚马逊仓库的员工现在就在为低工资闹罢工。

It's not yet clear whether post-industrial Leipzig can find its place in modern Europe. It's no doubt this ambiguity that makes the city so attractive to those singing its praises. Leipzig's rise in fortunes gives longstanding residents hope of more, better jobs, while its relative poverty attracts escapees from the anti-gentrification battles souring urban relations elsewhere in Germany. With the city's future far from fixed, it’s no wonder there’s a sense of possibility and excitement hanging in the air.

后工业化的莱比锡能否在当代欧洲找到自己的位置还不明了。毫无疑问,正是这种模糊性让莱比锡在那些对它大唱赞歌的人眼中变得充满魅力。莱比锡经济的崛起给了常住居民获得更多、更好的工作的希望,它相对德国其他地区的贫困则吸引了在反中产化之战中败下阵来的辛酸市民。鉴于这个城市的未来并未定型,这里的气氛无疑充满了可能与兴奋。(533字)


往期:

2014.07.02【英译中】莱比锡如何成为“超比锡”(一)

2014.07.11【英译中】莱比锡如何成为“超比锡”(二)


最后编辑于:2014-07-23 17:49
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团